Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Kultura Seriály Stargate Stargate Atlantis Pokec o epizodách Dabing SGA na AXN

Dabing SGA na AXN

Sekce určená k debatám o odvysílaných dílech k nimž vyšly české titulky. Pokud i tak chcete spoilerovat, používejte funkci spoiler (tlačítková lišta při psaní příspěvku)

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Příspěvek 18.11.2008 19:13:42
gravidus Uživatelský avatar
Second Lieutenant
Second Lieutenant

Příspěvky: 1142
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No, nevím kam jinam s tím, ani nevím jestli už to tu někde není, každopádně, kdo nemá možnost sledování SGA na AXN jako já a chtěl by vědět jak je na tom dabing, může se kouknout na youtube.com. Jsou tam dokonce rozdělené i celé epizody (zatím tedy vím o 38 minut, na kterou zrovna koukám).

Příspěvek 19.11.2008 23:48:27
C.I.S.I. Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 16
Bydliště: Ostrava
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Novy dil opet max. v pohode...jen jedna vec - "šipky"? :shock:
swgc.cz - šéfredaktor
Valencia Club de Fútbol

Příspěvek 20.11.2008 00:06:30
Razor (Anubis) Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 120
Bydliště: City 17
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
asi už přestanu komentovat nové díly..jsou totiž bez chyb a super :lol: jent ak dál ;-)

Příspěvek 20.11.2008 11:27:03
Klenotka Uživatelský avatar
General
General

Příspěvky: 6407
Bydliště: Zaseklá někde mezi tady a tam
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
C.I.S.I. píše:
Novy dil opet max. v pohode...jen jedna vec - "šipky"? :shock:


Netuším, jestli to bylo v SG1, ale vím, že v seznamu terminologie to takhle bylo - a myslím, že je to dobře, že je to přeložené. :dontknow: Ale chápu, že to asi nevyhovuje všem. :)
Kerr Avon: Listen to me. Wealth is the only reality. And the only way to obtain wealth is to take it away from somebody else. Wake up, Blake! You may not be tranquilised any longer, but you're still dreaming.

Příspěvek 20.11.2008 12:22:08
gravidus Uživatelský avatar
Second Lieutenant
Second Lieutenant

Příspěvky: 1142
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Pro amíky jsou to taky šipky...no..je to divný, ale alespoň to není tak kapitalistický :D

Příspěvek 20.11.2008 15:59:35
C.I.S.I. Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 16
Bydliště: Ostrava
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Klenotka píše:
C.I.S.I. píše:
Novy dil opet max. v pohode...jen jedna vec - "šipky"? :shock:


Netuším, jestli to bylo v SG1, ale vím, že v seznamu terminologie to takhle bylo - a myslím, že je to dobře, že je to přeložené. :dontknow: Ale chápu, že to asi nevyhovuje všem. :)


Ale v klidu, jen me to zarazilo :wink: jen bych treba uvital treba obycejne stihacky, ale to je jedno... :wink:
swgc.cz - šéfredaktor
Valencia Club de Fútbol

Příspěvek 22.11.2008 16:33:17
Aeryn Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 337
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Mě "šipky" nevadí. Možná to je i o něco lepší než "stíhačky". Je to kratší, výstižné a lidé si to tak zafixují. Já bych si tedy osobně při vyslovení "stíhačky" vzpomněla na ty naše pozemské... :D
Obrázek

Příspěvek 22.11.2008 16:39:40
Destiny Uživatelský avatar
Second Lieutenant
Second Lieutenant

Příspěvky: 1226
Bydliště: Pegasova galaxie, Atlantis
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Mě šipky vůbec nevadí ba naopak v překladu to tak prostě je a navíc opravdu připomínají šipky :)
I am proud to be member of Sheppofilclub
Obrázek
Můžeme být jen tím čím jsme. Nic víc, nic míň. (Kahlan Amnell)
Není tak těžké za přítele umřít, jako najít takového, aby umírat stálo za to.

Příspěvek 22.11.2008 16:41:02
Aeryn Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 337
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Přesně. Navíc se to tam lépe vejde. Rozhodně lépe než stí-hač-ka :D
Obrázek

Příspěvek 22.11.2008 19:38:34
dalibor.durcak Uživatelský avatar
Master Sergeant
Master Sergeant

Příspěvky: 591
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
SHEEpka
"Opravdová láska je umění najít ve světě někoho, s kým si rozumíš lépe, než se sebou samým."
autor neznámý

Příspěvek 25.11.2008 18:57:56
Razor (Anubis) Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 120
Bydliště: City 17
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Já musim dabing opět pochválit..9/10..zase pár hezkých momentek :) :

Sheppard: Orientuju se.
Rodney: V překladu: Ztratili jsme se.

Rodney: V Sheppardově světě je vše o zkratkách.

:lol:

Rodney: Hodnoty se zvyšují.
Sheppard: Jaké hodnoty?
Rodney: Akcií asi.

:lol:

Farmář: Moje dcera...
Sheppard: Musíte být pyšný.
Farmář: Je zadaná.
Sheppard: Nesnažil jsem se jí sbalit, jen jsem..

:D

Příspěvek 26.11.2008 23:18:39
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak mi právě odepsal pan režisér Knop na můj dotaz, jak to vypadá se druhou sérií. Bohužel do konce roku není dabing v plánu a další informace již nemá. Tak doufejme, že se v lednu rozjedou práce na druhé řadě, protože teď jsou dabéři zvyklí na své role a navíc je velká pravděpodobnost, že by se k režii opět dostal pan Knop, který IMHO odvádí naprosto skvělou práci. Osobně doufám, že se seriálem zůstane až do konce a zrežíruje si i film.

Jen pro zajímavost mi psal, že si zatím nejvíc užívá Rodneyho McKaye v podání Libora Hrušky. Prý se vždy ohromě nasměje. :smile:

Jinak doufám, že AXN další řady plánuje. Ale zatím je jen málo seriálů, které nedovysílali do konce, jestli takový vůbec existuje. Tak snad se není čeho bát...

Příspěvek 27.11.2008 15:27:16
Foo Fighter Uživatelský avatar
Second Lieutenant
Second Lieutenant

Příspěvky: 1086
Bydliště: Senica, SR
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Tak Rodneyho hlas sa mi zrovna nepáči. Nepodobá sa tomu originálnemu Rodneymu a proste moc mi k nemu nepasuje
Naposledy upravil Foo Fighter dne 17.12.2008 22:42:40, celkově upraveno 1

Příspěvek 29.11.2008 20:46:08
hunerian Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 5
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Co jsem viděl díl Domov (Home), jednou jsem se i dost pobavil:
Weirová: Hvězdná bráno, volám vedení tady Weirová z expedice Atlantida. :D
Dabing se mi docela líbí, jen Waltera Harringtona mluví jiný dabér než v SG-1, :(
Garwin Sanford [Simon] je v Bráně viděn po čtvrté ( v SG-1 hrál Narima) a opět má jiný hlas, tentokrát čtvrtý do sbírky.

PS. Jen by mě zajímalo kdo bude mluvit Leea ve čtvrté řadě, když teď Jiří Ployhar mluví Becketa.

Příspěvek 29.11.2008 21:33:01
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
hunerian: Tak co se týče Waltera, tak nemáš úplně pravdu. Když byl slyšet na začátku epizody v rádiu, tak to byl opravdu Petr Gelnar, jako v SG-1. To jsem panu Knopovi sám zdůrazňoval, že by to měl být ten samý dabér. Jenomže on jen ví, že se jmenuje Walter a vytáčí bránu v SGC. A když se tam objevil na jednu větu u Forda, tak očividně neměl páru, že se jedná o stejného člověka a v překladu se píše jen Technik a ne Walter Harriman. Takže za tu jednu větu bych mu hlavu hned netrhal. :smile: Snad mu v Letters from Pegasus už došlo, že ten bělovlasý s brejličkama je Walter. Kdyby ne, tak ho na to do příštích sérií upozorním. Ale jak říkám, v rádiu to byl stejný dabér jako v SG-1, to pan Knop dodržel, stejně jako Hammonda a Jiřího Samka... :wink:

Co se týče Sanforda, tak jak víme tady hraje úplně jinou postavu než v SG-1, nemyslím si, že bylo životně důležité, aby ho daboval stejný dabér. Navíc ho pan Štěpán obsadil v úvodním filmu Tomášem Juřičkou, který dabuje Zelenku a to se asi panu Knopovi nezdálo úplně košér a tak ho nahradil Pavlem Šromem. Což považuju za rozumné.

No a doktora Lee holt bude muset dabovat někdo jiný. Za to může Štěpán a s tím už se teď nedá nic dělat... :scratchanym:

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
PředchozíDalší

Zpět na Pokec o epizodách

cron