Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Kultura Seriály Stargate Stargate Atlantis Pokec o epizodách Dabing SGA na AXN

Dabing SGA na AXN

Sekce určená k debatám o odvysílaných dílech k nimž vyšly české titulky. Pokud i tak chcete spoilerovat, používejte funkci spoiler (tlačítková lišta při psaní příspěvku)

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Příspěvek 07.11.2008 23:21:33
Yeyind Uživatelský avatar
Second Lieutenant
Second Lieutenant

Příspěvky: 1053
Bydliště: TFS Kahlan
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Tak lidi ten dabing celkem jde až na dvě postavy, které se mi jako jediné zatím nelíbily. To jest Teyla a Sheppard. Nevím jestli je to ve mě, ale John mi zní nějak buransky až přitrouble a Teyla se mi zase nezdá k jejímu původnímu hlasu ani podobě. Další na hraně je Beckett a Meredith, ale s těmi to není až tak drastický. Jinak strastím dabingu jako je například doktorka Vírová (Výrová?) se to samozřejmě nevyhnulo (ono to pro česká dabléry ani nějak přesně přeložit nejde). Jsem zvědav na Zelenku, ale jinak dabing až na výše zmíněná jména dobrý a řekl bych že hlavním problémem s nimi je nezvyk. :)

Ps. Skoušel sem to nějak nahrát do počítače, ale moje DVD si s nikým krom sebe nepovídá :(
In brightest day, in blackest night.
No color shall escape his sight.
Let those who joined Shepard's fight.
Beware his logic...weird ghostly child!

Příspěvek 07.11.2008 23:31:16
seqwence Airman
Airman

Příspěvky: 42
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Musíš ukončit (finish) disk :)

Příspěvek 07.11.2008 23:32:30
Razor (Anubis) Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 120
Bydliště: City 17
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak a je to za námi, 1.díl premiéry SGA v ČR...
Jako téměř rodilý mluvčí AJ, dobrý překladatel a zaritý fanda, jdu tedy kriticky zhodnotit, co jsem viděl + jsem vám nahrál na kameru asi tak 15minut, pokud někdo AXN SciFi nemá a nechce čekat do dopoledne na zvuk.stopu:

Překlad:
Překlad byl velmi dobrý, na solidní úrovni. Bylo vidět, že to dělá mistr tesař(ka).
Nemám žádné větší výhrady, až na to, že sonda je přeložen jako MALP. Zní to hrozně a ani na to není český ekvivalent (v té aj zkratce). Potom tam byly asi dvě věty, které zněly trošku zkomoleně. A ještě jedna nepřesnost! Při vytočení brány je v originále "Chevron 8 is locked" = "8. symbol start/8. zámek zapadnul" a tady to bylo "8. symbol zadán"..Jinak překlad chválím a dávám mu 9/10. P.S. Pokud patříte mezi ty, kteřím Vrejti, Atlantida, Šeprd vadí hodně..nechme to do jiného vlákna a já vám hezky komentem na pár stran rozepíšu, proč říkáte nesmysly :lol:

Dabing:
Dr. Weir - tady není moc co dodávat. Dagmar Čárová byla dobrou volbou i v SG1. Hlasově a intonačně poměrně sedí.
Oneill a Daniel - bez komentáře...stejná skvělá kvalita jako v SG1, takže spokojenost. I intonace bych řekl, že byla v některých momentech dost přesná.
Sheppard - na toho jsou všicni zvědaví..řeknu, že to je stejné jako kdysi s Mitchellem v SG1. Písařík ze začátku taky zněl vedle a pak ho všichni měli rádi. Tady je ale díkybohu rozdíl oproti originálu mnohem méně patrný a hlasově mi nevadí a sedí. Celkem i dobře intonuje.
McKay - Toho znáte už z SG1. V ČR se na něho asi nikdo lepší nenajde. Umí Rodneyho dobře vystihnout a i když má relativně jiný hlas, relativně to ani nevadí. Takže ok.
Teyla - tak tahle holčina má hlas už jiný o dost, ale v pozadí je cítit, že to Teyla je. Prostě hlasově trošku jinde no (silnější), ale zvyknete si. Nevidím problém. Ale jemnější intonace by neuškodila.
Plk. Sumner (myslim že to je on, hodně řve) - tady, je to hlas uplně dokonalý, skoro 1:1. Řve pekně, mluví pěkně, dobře intonuje. Z celého dabingu asi nejtrefnější.
Ford - no, sice je s Hruškou vědcem trochu podobnej, ale, neni to tolik znát, aspon se dabér snaží se "rozlišit"...a hlasově od originálu..já nevim, myslím, že celkem se vyvedl..neni to žadná anomálie..
Carson Beckett - tak tohle bude krutý.. ten je hlasově v porovnání s originálem uplně mimo..intonačně celkem taky..chápu, že Carsonův hlas je oříšek, ale aby ho daboval ten co mluví toho vědce v SG1..šak vite..je to přinejmenším divné...uvidíme no..
Vedlejší postavy - kvalitní, různorodé hlasy..děti zněli nejpřesvědčivěji

Hlas. efekty - těch tu moc nebylo, takže hodnotit vysílačky myslim není nutné...

"Vypravěč" (v českém znění...) - není to špatný hlas, ale vybral bych asi jiný

Celkové hodnocení dabingu: 8,7/10
Na to, že to je první díl to je dost dobrý. Myslím, že o pár dílů později (tak 5-8) budou všichni "v tom" a spokojeni.

P.S. ty nahravky vam sem snad brzo hodim

Příspěvek 07.11.2008 23:41:21
C.I.S.I. Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 16
Bydliště: Ostrava
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Naprostej souhlas s Razorem. Krome Becketta (vybrani stejneho dabera z SG-1) je podle me vsechno na jednicku.

Akorat me trochu zarazila vyslovnost "Vrejtove". Nerikam, ze to je spatne nebo tak neco, jen mi to divne zni. Ja jsem spokojenej :wink: *thumbs up*
swgc.cz - šéfredaktor
Valencia Club de Fútbol

Příspěvek 08.11.2008 00:53:53
Klenotka Uživatelský avatar
General
General

Příspěvky: 6407
Bydliště: Zaseklá někde mezi tady a tam
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
O těch "Vrejtech" jsem psala už asi před týdnem :wink: Ono se to nezdá, ale když se to pak poslouchá delší dobu, tak to tam pěkně sedí. Slyšela jsem v podstatě celou epizodu Underground, kde se tohle slovo vyskytuje často a v kontextu, v tom, jak rychle se tam mluví a i "do pusy" to pak pasuje pěkně. Jde jen o zvyk.
I na Davida Švehlíka jako Shepparda se po chvíli dá zvyknout, osobně jsem si zvykla během asi 5 minut. Navíc překlad, kdy mluví hovorově, k němu sedí pěkně.
S tím Carsonem je to pravda, ten hlas je dost těžko stravitelný, ale s Carsonem to jinak nejde.
Dabérka Teyly je hlasově úplně jinde, ale mně osobně sedí víc, než Rachel a hlas má rozhodně příjemnější. Stejně tam od 1x18 pak už skoro nemluví, tak je to fuk :D

Razor (Anubis): S tím rodilým mluvčím nevím, ale překladatelka, co to dělala, žila nějakou dobu v cizině, takže si myslím, že ty problémy v překladu plynou z toho, že to znala v angličtině. Navíc, bez urážky k vám, překladatelům SGTT (já překládám rozhovory s terminologií taky pokaždé jinak), ale oficiální překlad SGA *neexistuje*. Právě překladem pro televizi se tvoří. A jelikož Iva na to kouká anglicky, a neví, jak jste si cokoliv stanovili v titulcích - zkrátka, to, že nějací fandové někde něco napíšou ještě nemusí být oficiální verze. :wink: A popravdě, když jsem s tou terminologií místy pomáhala, tak jsem netušila, jak jste to překládali, protože stejně jako Iva, ani já jsem to v životě neviděla s titulky, žádnými, a pak to narychlo někde hledat, na to opravdu nebyl čas.
A ta MALP není špatně - pokud si pamatuju, tak v SG1, po zásahu fandů, to bylo od 7. série taky tak. I s těmi symboly to bylo v SG1, dlouhou dobu, a podle mě pak ta náhlá změna na "zámky" působila dost násilně, takže já dávám přednost symbolům. Nedávala bych to za chybu, ale spíš za osobní názor každého. :wink: Netroufám si o sobě tvrdit, že jsem skoro rodilá mluvčí (což by byla samozřejmě blbost), ale rozhodně rozumím dobře a v překladu se muselo upravovat i kvůli tomu, aby se to vešlo dabérům do pusy. Čili tam třeba je, že Sheppard říká "Happy Birthday", ale česky je tam "užij si to", protože "všechno nejlepší" se tam prostě nevleze. Ale první epizodu jsem neslyšela, a jelikož první čtyři byly dost narychlo a ještě s úpravami pana...ehm, režiséra...tak tam možná nějaké lapsy budou. Co jsem slyšela epizody 7 a 8, tak námitky nemám. Ostatně, jako to říkáš - až se to zažije, bude to perfektní :) Ještě abych námity měla, že, když jsem na tom částečně dělala? :smile:
Kerr Avon: Listen to me. Wealth is the only reality. And the only way to obtain wealth is to take it away from somebody else. Wake up, Blake! You may not be tranquilised any longer, but you're still dreaming.

Příspěvek 08.11.2008 01:24:30
seqwence Airman
Airman

Příspěvky: 42
Bydliště: Brno
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
S tou terminologií by to chtělo udělat novou normu ČSN pro standardizaci označování anglických názvů v SG v českém jazyce.
:smile:

Příspěvek 08.11.2008 08:42:44
StargateKid Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 77
Bydliště: Česká Lípa
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
razor: uz se nemuzu dockat...ten dabing si chci poslechnout :)
Obrázek

Příspěvek 08.11.2008 10:20:11
Quinix Uživatelský avatar
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel

Příspěvky: 2389
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
První linky se objevili zde: viewtopic.php?f=2&t=6537
Captain Thomson, Earthforce: Who is this? Identify yourself!
Ivanova: Who am I? I am Susan Ivanova. Commander. Daughter of Andrei and Sophie Ivanov. I am the right hand of vengeance, and the boot that is going to kick your sorry ass all the way back to Earth, sweetheart! I am Death Incarnate, and the last living thing that you are ever going to see. God sent me.

Příspěvek 08.11.2008 11:25:18
pařan Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 225
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Dabing není až zas tak špatný. Sice jsem byl hodně zvyklej na Aj, ale není to špatné. Pravda ten Beckett absolutně nesedí, ale co se dá dělat. Všechno napodobit nejde.
Obrázek
Nová textová hra s tématikou stargate. Stargate Alternative stories
stargate-hra.ic.cz

Obrázek

Příspěvek 08.11.2008 11:29:26
Destiny Uživatelský avatar
Second Lieutenant
Second Lieutenant

Příspěvky: 1226
Bydliště: Pegasova galaxie, Atlantis
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak jsem už také zhlédla a musím říct, že dabing překonal mé očekávání. Hlasy se skvěle hodí teda až na Carsona (to se ale dalo předpokládat). Teylin hlas je sice hodně odlišný, ale myslím si že se k ní hodí Překlad je skvělí. Chvíli si sice budu zvykat na Vrejty a Atlantidu, ale neviděla bych v tom problém. Potěšilo mě, že vybrali i skvělý hlas plk. Sumnerovi. Takže celkově je dabing nadprůměrný.
I am proud to be member of Sheppofilclub
Obrázek
Můžeme být jen tím čím jsme. Nic víc, nic míň. (Kahlan Amnell)
Není tak těžké za přítele umřít, jako najít takového, aby umírat stálo za to.

Příspěvek 08.11.2008 11:31:44
Klenotka Uživatelský avatar
General
General

Příspěvky: 6407
Bydliště: Zaseklá někde mezi tady a tam
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Až uslyšíte Batese, tak u toho asi tak jásat nebudete :smile: Ten je totiž dost mimo, a zní jako mutující puberťák. :D
Jinak ono se to po pár epizodách usadí a dabéři se do toho víc vžijou. :wink:
Kerr Avon: Listen to me. Wealth is the only reality. And the only way to obtain wealth is to take it away from somebody else. Wake up, Blake! You may not be tranquilised any longer, but you're still dreaming.

Příspěvek 08.11.2008 13:27:35
Martincz Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 219
Bydliště: Ústí nad Labem(P3X-972)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Mě se dabing líbí ani nemám problém si zvyknout ale co se mi nelíbí je hlas Becketta a Shepparda(Šeprda)

Příspěvek 08.11.2008 16:36:34
Blackthunder Uživatelský avatar
Major
Major

Příspěvky: 1825
Bydliště: Pardubice - Česká Republika - Sol 3 - Sol System - Mutter's Spiral - N-Space
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No tak o hlasech Shepparda, Becketta a Teyli se asi radči nezmiňovat :D
Ale co mě tam nejvíc dostalo bylo asi "Solární Soustava" :lol:
[img][http://img840.imageshack.us/img840/1193/sigrj.jpg][/img]

Příspěvek 08.11.2008 16:50:45
Aeryn Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 337
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Elizabeth vlastně známe již z SGC. Řekla bych, že Dagmar Čárová je pro ni skvělou volbou, i když má trochu jiný hlas, hezky k ní sedne a ladí... Tady je to bez komentáře...
John... Tady je to trochu horší. Ve vysílačce zněl hlas opravdu dobře, ale když vystoupil a promluvil naživo, nějak mi extra nesedl. Člověk si snad brzy zvykne. K němu se hlas hledá celkem špatně, ale nakonec to přeci jen nebyla tak špatná volba...
Rodneyho známe již z SGC, Libor Hruška je pro něho asi nejlepší volba a těžko by hledali někoho jiného...
Teyla... dabérka má naprosto jiný hlas, ale tak jako většina lidí, i já musím říci, že je rozhodně lepší a sympatičtější než originál...
Carson, tady je to těžkém nezvyklé a opravdu zvláštní. Ale těžko k němu najdete dobrého dabéra, zvlášť kvůli přízvuku. U něho mi to sedí nejméně...
Aiden, moc tam nemluví, ale musím říci, že hlas byl vybrán opravdu dobře.
Sumner, tak tady mi volba přišla nejlepší! Umí ho pěkně namluvit i "nakřičet", skvělá volba.
Daniel a Jack stejní jako v SGC, takže OK.
Děti na Athosu i Halling byly namluveni dobře.

Osobně se mi to velice líbilo, překlad byl dobrý, žádné velké kopance, dabéři podle mě vybraní dobře... Dabing rozhodně nadprůměrný, jsem spokojená...
Obrázek

Příspěvek 08.11.2008 23:11:13
Helo Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 7
Bydliště: Nováč, Východní Čechy, 8294 km východně od Vancouveru
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Kamenujte mě, mažte mě, odkazujte mě na jiný vlákna, vyvracejte mi to jak chcete, ale jednoduše a bez jakéhokoliv překvapení - HRŮZA!
Ano, je milé slyšet SGA v češtině. A ano, jsem rád, že to uvidí širší populace v ČR a přibudou fanoušci.
Utvrdil sem si svůj názor, že český dabing v průběhu let stagnuje, či spíše jde dolů co do kvality. Zatím to ovšem beru jako úlet, stejně jako dabing BSG a posledních řad SG-1.
Opravdu klasický a skvělý český dabing já vidím pouze u House a CSI (všech třech) a těm se (ZATÍM) tohle nevyrovná. Uvidíme za týden.
Co mi vadí konkrétně?
Zvolené hlasy k postavám (Až na výjimky - Jack a Daniel, plus pár dalších).
Zprasená slova (ne, opravdu se nepřenesu přes to, že lidi co pracujou s cizím jazykem to vyslověj "česky")
Nevychytané intonace (tohle je drobná výtka, ale občas je cítit, že některé situace by zasloužili více se vcítit)
Věřím, že to bude daleko lepší, až se dabéři do toho trochu víc vžijou...koneckonců oni sou profesionálové. A pokud ne? Bude to škoda
It won't be easy. It will be a long and probably arduous
journey to get there. But I promise you one thing - we
will make it and Earth will be our new home.

[img][images/thumbs/Helo_ONeill.jpg]images/thumbs/Helo_ONeill.jpghttp://[/img]
Obrázek
Obrázek

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Další

Zpět na Pokec o epizodách

cron