Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Kultura Seriály Stargate Stargate Atlantis Pokec o epizodách Dabing do češtiny

Dabing do češtiny

Sekce určená k debatám o odvysílaných dílech k nimž vyšly české titulky. Pokud i tak chcete spoilerovat, používejte funkci spoiler (tlačítková lišta při psaní příspěvku)

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Která z nabízených možností by vám v případné dabované SGA zněla nejlépe:

"Wírová"
23
24%
"Wejrová"
50
53%
"Wajrová"
20
21%
Jinak(napište jak)
1
1%
 
Celkem hlasů : 94

Příspěvek 28.8.2008 22:18:42
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Tak po dlouhém mozkovém hloubání a dloubání jsme přišli na dalšího možného dabéra k McKayovi: Aleš Procházka
Pro tápající prozradím,že třeba daboval Luthora v posledním filmu o Supermanovi,či v jedné sérii Přátel mluvil Chandlera místo Rostislava Čtvrtlíka. IMO role Chandlera je mírně podobná McKayovi.
Charismatičtější hlas asi už není... :P
Co vy na to?
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Příspěvek 04.9.2008 20:38:36
WORMWEJDR Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 56
Bydliště: Kdesi daleko v předaleké galaxii
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Ted už jsem jenom jednoznačně PRO :thumbsup: dabing....

A i kdyz to nebudou dávat v hlavnim vyslilacim case tak vod ceho mame DVD(nekterico co slezli ze stromu nedavno mozna ete VHS) a funkci nahrávání!....

takže tedy bojujme za ČESKOU Atlantis!
Rodney:And what schould I do now?
Sheppard:RELOAD!!

Příspěvek 11.9.2008 12:12:12
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
V rámci Prosby chceme udělat anketku. Máte možnost vyjádřit se v hlasování...

Jde tu o to,že češi asi neunesou v CZ seriálu Wírovou. (o Šeprdovi příště),a proto je tu myslím možnost nechat již v SG1 zavedenou Wajrovou

Ano víme,že je to správnostně či výkladově úplně mimo.
(Už v New order fandové přeložili Weirovou,ale režisér Štěpán tam hodil Wajrovou - kvůli evokování dojmu vejrání(Weirová),či snad výra(Wírová),takže to tak mimo zase není)
Pro příklad:Dosud jsem nepoznal člověka,který říká správně "wrejf" místo "wrajt" -něco my češi prostě nedáváme a lidově řečeno na to dlabeme

Proto hlasujte pro to,co vám zní do seriálu nejlépe,a ne co "je prostě správně,bez ohledu na to,že to žádný dabér nevysloví bez koulení očima" apod

Zatím se NEJEDNÁ o závazné hlasování,kterého se budeme držet...

Já osobně hlasuji pro Wajrovou,protože
1) v SG1 tak byla zmiňována
2)Neevokuje nic
2) fandom,který by měl AJ ovládat to vyslovuje Weir,takže když se pak objeví lidé s Wajrovou ve slovníku jako noví fani,tak to nic nezmění

No prostě jde tu o úpravu. Dabing nemá být kopírování originálu,ale o asimilaci díla do českých poměrů. Jako převod mil na kilometry. IMO tedy radši Wajrovou,než výra či vejra...
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Příspěvek 14.9.2008 00:14:51
Tar-ara Uživatelský avatar
Major General
Major General

Příspěvky: 3618
Bydliště: Kousíček od Prahy / Cardassia
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak jak tu tak koukám, je tu jen jedna strana názoru na výslovnost Weir. Přidám i svůj pohled.

Weir by se měla vyslovovat tak, jak se vyslovuje, tedy "vír". Resp., abychom to měli česky správně, tak tedy "Vírová". Proč si to myslím:

1. Je to její jméno. Takhle prostě zní. Žádná "vajrová" ani "vejrová" neexistuje (a jestli, tak ne v sga). Vytvoření jiného výrazu je vytvoření jiného jména.

2. Proč učit někoho vyslovovat výraz schválně špatně? Jsem zastánce toho, aby se jména a názvy vyslovaly správně, jednoduše proto, že to tak má být. Navyknout lidi na něco jiného je imo blbost a k lidem i určitá ignorace (někomu je to jedno, ale někomu ne).

3. Ano, je dost lidí, kteří díky navyklosti z titulků říkají "vejr" (což je samozřejmě též špatně). Osobně jsem se setkala s hodně lidmi. Mnoho si jich ani neuvědomovalo, že je to špatně (protože psaná forma převážila nad poslechem), ale po uvědomění se opravili. Někteří. Někteří ne, protože už na to byli zvyklí. A pokud se z toho stane zvyk, těžko ho odbourat. I když, v případě, že se stane něco velkého (např. tv vysílání), pak se rozšíří to, co se slyší nejvíce. Tedy to, co v dabingu bude.

Protiargumenty k argumentům:
4. V SG-1 byla jen krátce, i když i tak tato výslovnost podráždila dost lidí. To, že je někde něco už takto řečeno neznamená, že je to správně. A jelikož tam byla ještě takto krátce, je možnost to ještě uvést na správnou míru, aniž by to zvyku lidí ublížilo.

5. "vír" jako vír - ano, slovo vír (popř. další možnost výr) je tu zřejmé. Nicméně, pokud se vám toto nezdá, ráda bych poukázala na tu hordu lidí, kteří se jmenují podobně či ještě hůř, ale v seriálech/filmech se s nimi klidně můžeme setkat a nikomu to nijak zvlášť nevadí. Krom toho, americká příjmení jsou taková jakbysmet a ti to taky neřeší. Příjmení z velké části připomínají věci, zvířata, činnosti...protože z nich vznikly. Čímž neříkám, že Weir je z víru ;-), jen říkám, že zdánlivý význam slova není nijak strašný.

6. To, že někteří lidé z fandomu vyslovují špatně neznamená, že bychom se neměli pokusit o nápravu a ne tomuto přidávat ještě další špatný výraz. (což souvisí s bodem 3)

S asimilací díla souhlasím, ovšem v rámci mezí. Je rozdíl mezi uzpůsobením a vymýšlením. Např. převod mil na kilometry se dá pochopit (pokud netvrdí, že míle = kilometr, ale převedou to), nicméně jména jsou daná. Pokud by se měli převést, tak významově (tedy co jméno skutečně v překladu znamená). Ale jména se obecně nepřekládají, protože jsou to konkrétní označení osob.

A navíc mi to přijde jako znehodnocení postavy. Spíš než údajnému vysmívání se výrazu "vír", jako vysmívání se jí samotné, když ji ani nechceme správně vyslovit (a to já i Mitchella vyslovuji správně, jakkoli ho nemám ráda ;-)).
"Now you're cookin'!" - Milton C. Hardcastle

[img][http://tar-ara.sg1.cz/Ikona/HaMbanner1.jpg]http://tar-ara.sg1.cz//Ikona/HaMbanner1.jpg[/img]

Příspěvek 14.9.2008 13:36:40
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Tar-ara:
1) Wajrová se objevila v SG1 a byla to velící SGC a později Atlantis. Argument "je to její jméno" je fajn,ale v tomhle případě naprosto nesouvisející s daným problémem.

2) Je to spíš "jinak" nikoliv "špatně". Nevím,jestli Weir něco znamená,ale pokud nic neznamená,tak je Wajr stejně dobré jako Wír. Možná dokonce lepší, viz
začátek bodu jedna

3)Většina lidí,co potřebuje CZ titulky,tak bude Weir vyslovovat s "e".
Pokud to na Primě opravdu budou dávat,tak si nemyslím,že fandom bude největší divácká skupina... Největší bude ta,co si pamatuje Wajrovou "z dílu v jiné galaxii,kam Odyssea letěla do nějaké lidské základny"
Popravdě kromě tebe sem na FF neslyšel snad nikoho říkat Wír. Dokonce i na Gatecon přednáškách byla zmiňována Wejrová. Takže naopak se po případném rozšíření fandomu lidé budou zmateně ptát,jak to je tedy správně a tedy bude IMO větší šance na opravu. Prostě: Do Wejr fandomu v nejhorším případě přibudou Wajristi,když to má být stejně Wír. Tragédie koukám...

4) Jistěže je to podráždilo. Ale kdyby rejža dal na fandy-korektory (podle mých informací),tak se v SG1 objevila Wejrová( to by byly interní hádky,co?.Takhle za špatnou výslovnost může Štěpán). Jenže PŘESTO Štěpánovi přišla Wejrová ulítlá,tak tam frknul Wajrovou. Zvyku lidí to neublíží,protože ve fandomu se naučej tak maximálně tu Wejrovou.
Jinak dodávám,že na foru s anglicky hovořícím jádrem,a SGTT je aktuální hlasovací poměr 7:7:6 až dost výmluvný :)

5) Nemyslím si,že seriály kupříkladu s panem Šouravým nebo paní Kupírušovou by měly dobrou sledovanost. Proto se taky běžné jméno Sheppard v CZ filmech vyslovuje jako Šepard,nikoliv Šeprd. Proč? Komerce. A to je oč tu běží. Až se noví fani rozkoukají,zajistí originály a připojí se ke komunitě,tak ať si na Wajrovou (a jiné) nadávají dle libosti.

6) aneb konec bodu tři :)

Definuj onu mez v asimilaci díla... Buď to pro českého diváka uzpůsobíš,nebo to necháš,a komerci spolu se sledovaností spláchneš(ruku na srdce,kdo se bude v TV koukat třeba na hádku o aspektech The Oprah Winfrey Show?).

A právě tomu znehodnocení postavy má Wajrová zabránit. Myslím,že nám jde o to přilákat mladé fany. Velcí jsou myslím o kolej vedle. Ti malí se spíš budou smát Wírové a Wejrové než Wajrové(prostě cool americké jméno).
:mrk: :mrk: a ještě :mrk:

Aby to nevypadalo,že sem proti Tar-aře zaujatý,tak dodávám,že naše diskuze jen pokračuje :)
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Příspěvek 15.9.2008 17:53:01
Tar-ara Uživatelský avatar
Major General
Major General

Příspěvky: 3618
Bydliště: Kousíček od Prahy / Cardassia
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Geser
1. Jak...nesouvisí? Souvisí, to je právě ten jeden důvod - že je to její jméno ;-).

2. Ne, není to "jinak", je to špatně...jinak špatně ;-). Wajr není stejně dobré jako Wír, protože to není to, co by to mělo být. Co na to říct...

3. Pokud by se v dabingu objevil správný výraz, lidi by se naučili vyslovovat správně. A to i fanoušci, co to už znají. Ne všichni, ale dost. A ti, co ne, tam by zůstal jen ten zvyk, kterého by se nechtěli, ne nemohli, vzdát.
A ne, vskutku si nemyslím, že fandom bude největší divácká základna. Víš moc dobře, že vím stejně dobře jako ty, že je mnohem víc lidí, kteří se fanoušky třeba nikdy nestanou, ale prostě se na to budou dívat, protože se jim to bude líbit. Toto také dosti vyzdvihuju, když se snažím PoA propagovat.
Tak to nevím, zda jsi neslyšel nebo jen nevnímal, ale lidi nevyslovují jen "vejr", vyslovují to také správně. Možná si toho nevšímáš, já jo, protože když někdo vyslovuje správně, jen mě to potěší (aneb jelikož mi na tom záleží, všímám si).
Ty propaguješ "už je tam jeden vejr paskvil, tak tam klidně můžeme přidat ještě vajr paskvil". Já propaguju "už je tam jeden paskvil, tak proč přidávat další a neříkat to správně".

4. Nemám o tomto dost informací. Mno a je fuk, jestli tam Štěpán dal vejr nebo vajr, když je obojí špatně (a opět dodávám, že tam byla krátce). Zvyku to ublíží, protože budou lidi, co budou nadále říkat vejrová, pak vzniknou další s vajrovou a správný výraz zapadne. Nevim, třeba se tobě líbí, když ti někdo komolí jméno...já dávám přednost správné výslovnosti.
Dodávám, že hlasovací poměry s takovými malými hodnotami mají vypovídající hodnotu téměř nula ;-).

5. OK, Sheppard je už trochu horší. Moc jsem se na to nezaměřovala (v těch našich hovorech), protože jsem byla zaměřená na "vírovou". U Sheppa...mno...sice jsem taky proti, ale to přidané "a" bych už pochopit dokázala. Prd není moc dobrý, když se to vezme ve větším hledisku. O něm jsem se zatím bavit moc nechtěla. Ovšem slovo "vír" či "výr" je směšností významu od "prdu" na hony vzdálené. Nevím, co je na ví/ýru směšné...nevim, jestli se někdo usmívá, když si prostě řekne tohle slovo a vybaví si jeho význam. Leda je divnej, jestli v něm vodní vír či pták vzbuzují takové pocity...?
Noví fanové...jak říkám, jde o zvyk. Někteří budou líní se přeučovat na jiný výraz (a někteří si budou tlouct do hlavy, že se jim to tak blbě odvyká).

6. Viz, jak jsme se bavili, např. ve Shrekovi, kde jsou odkazy na Létajícího Čestmíra, místo něčeho nám nepříliš známého.

Zabránit...? To nechápu, tvou logiku nechápu (věř mi, že se snažím, ale prostě to nejde). To je jako třeba Napoleonovi říkat Nipoleon...nezní to divně? Říkat to záměřně zní, jako bych se mu chtěla vysmát. Nebo...třeba si to jméno zjednodušit, aby to na mě nebylo tak složité...komerce, víc lidí si to zapamatuje...tak mu budem říkat Napol a je to...

Jo, naše diskuze pokračuje...
"Now you're cookin'!" - Milton C. Hardcastle

[img][http://tar-ara.sg1.cz/Ikona/HaMbanner1.jpg]http://tar-ara.sg1.cz//Ikona/HaMbanner1.jpg[/img]

Příspěvek 15.9.2008 18:05:57
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Aha,takže Šepard nevadí,ale Wajrová z SG1 je nezkousnutelná...
Pointless :wink:
Prostě tohle bude na rejžovi (ovšem když to vyjde )
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Příspěvek 16.9.2008 00:17:02
Tar-ara Uživatelský avatar
Major General
Major General

Příspěvky: 3618
Bydliště: Kousíček od Prahy / Cardassia
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Aha, takže ty to nečteš...kde jsem říkala, že to nevadí? Říkala jsem, že bych to dokázala pochopit, ale i tak se mi to moc nelíbí. Ale vysvětlovala jsem proč, tak si to prosím přečti. A Sheppa tu řešit teď nechci, to je na další hodiny. Navíc je to alespoň menší změna, než v případě Weir. Pokud chceš být puntičkářský, tak zdůrazňuji, že nejsem proti "ová" a že "w" v angličtině má lehce jiný zvuk než v češtině, stejně jako konečné "r", ale samozřejmě netrvám na tom, aby se to vyslovovalo naprosto stejně, protože nejsme v americe a nemluvíme tak. Normální "v", "í" a "r" + ová ale zvládáme docela dobře.

A ty ostatní důvody tam pořád jsou...;-)
"Now you're cookin'!" - Milton C. Hardcastle

[img][http://tar-ara.sg1.cz/Ikona/HaMbanner1.jpg]http://tar-ara.sg1.cz//Ikona/HaMbanner1.jpg[/img]

Příspěvek 16.9.2008 17:07:02
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Musím říct, že jsem po dlouhém přemýšlení hlasoval pro "Wajrovou" a to z mnoha důvodů, které zde přednesl Geser. Vím, že si o mne teď Tar-aro budeš myslet, že jsem blb, ale to se holt nedá nic dělat. :wink: Podle tebe případný dobrý či špatný dabing SGA zjevně stojí jen na výslovnosti jména Weir, ale pro mně je to jen bezvýznamná prkotina, nad kterou mávnu rukou. Upřímně by mi nevadila ani ta "Wírová", ale už kvůli návaznosti na dabing SG-1 jsem pro "Wajrovou". A myslím, že má Geser pravdu i v tom, že je to úplně stejný problém jako u "Šeprda" či "Šeparda"... Ale znova dodávám, na mém žebříčku starostí u dabingu SGA, je "Wejrová, Wajrová, Wírová" až na nějakém z posledních míst. :)

Příspěvek 16.9.2008 17:22:16
Nohajc Uživatelský avatar
First Lieutenant
First Lieutenant

Příspěvky: 1452
Bydliště: P4C-970
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Já bych se tedy spíš postavil za Tar-aru. Navíc, když je to taková prkotina, záleží opravdu na tom, aby se to vyslovovalo pořád stejně blbě? Je správné dát tam Wajrová jenom proto, aby se to pořád neměnilo, i když většina tuctových diváků si toho stejně nevšimne?
Třeba by dokonce mohli znovu natočit všechny scény v SGA, kde se Weirová objevila, s tou původní herečkou, která ji hrála na konci 7. série SG-1. Podobný princip :wink:
"Come along, drop this hair dryer or whatever it is."

Příspěvek 16.9.2008 17:46:04
Tar-ara Uživatelský avatar
Major General
Major General

Příspěvky: 3618
Bydliště: Kousíček od Prahy / Cardassia
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Opravdu miluji, když mi lidé vkládají do úst něco, co jsem neřekla, laskavě si to čtěte...ne, dobrý či špatný dabing u mně nestojí jen na výslovnosti Weir. Je to určitě podstatná část (jméno hlavní postavy), ale je tam toho mraky, co by se dalo dalšího zkazit. Nemyslím jen výslovnosti. Překlad, načasování, procítění, vyznění, zvukové úpravy (pro Wraithy...)...atd.

Každopádně však zpět k Weir. Návaznost na SG-1, to krásně vystihl tady Nohajc (a něco podobného jsem přesně dnes psala Geserovi do pošty) ;-). Kolikrát tam byla, kolika lidem, normálním divákům, se to neodmyslitelně vtisklo do paměti? ....mno... ;-). To k tomu, pokud vás trápí toto.
A Shepp je ..mno, viz výše, nechci se furt opakovat.
"Now you're cookin'!" - Milton C. Hardcastle

[img][http://tar-ara.sg1.cz/Ikona/HaMbanner1.jpg]http://tar-ara.sg1.cz//Ikona/HaMbanner1.jpg[/img]

Příspěvek 19.9.2008 17:43:53
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
http://www.youtube.com/watch?v=3612k9oX2kw


Malý pokus v rámci Prosby... :oops:

Díky moc mikey :)
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Příspěvek 20.9.2008 13:14:06
Sheppy Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 197
Bydliště: Tachov
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Dyť z toho není poznat kdo by měl koho dabovat :roll: :roll:
Až do Weir to poznat je, ale pak už ne.
Ten hlas Wolseyho podle mě docela v pohodě.
Barney: It's gonna be legen...wait for it...dary! Oh yeah!

Příspěvek 20.9.2008 20:28:01
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Co chceš poznávat? Samozřejmě to video není dokonalé,ale tak je to pokus.
Šťastný jako Shepp a Procházka jako McKay(a ostatní objevivší se) jsou podle mě naprosto rozeznatelní. V další verzi už by měli být i Caldwell a Ford.
Protože se jinak nehlásíte k diskuzi o dabérech,tak vám to musím v tomhle hávu podstrčit pod nos,ale koukám,že ani to moc nezabírá...

Máte šanci se k tomu vyjádřit. Až (jestli :? ) se to do TV opravdu dostane,tak na nějaké postakční kecy budu reagovat sprostě
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Příspěvek 21.9.2008 12:40:55
Sheppy Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 197
Bydliště: Tachov
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Myslel jsem to, že občas nebylo poznat, kdo kterou postavu mluví, moc to tam nesedělo. Ale jinak celkem v poho. K Teyle by to chtělo někoho, kdo by to dokázal zahrát líp než Rachel. :wink:
Barney: It's gonna be legen...wait for it...dary! Oh yeah!

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
PředchozíDalší

Zpět na Pokec o epizodách

cron