Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Kultura Seriály Stargate Stargate Atlantis Pokec o epizodách Dabing do češtiny

Dabing do češtiny

Sekce určená k debatám o odvysílaných dílech k nimž vyšly české titulky. Pokud i tak chcete spoilerovat, používejte funkci spoiler (tlačítková lišta při psaní příspěvku)

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Která z nabízených možností by vám v případné dabované SGA zněla nejlépe:

"Wírová"
23
24%
"Wejrová"
50
53%
"Wajrová"
20
21%
Jinak(napište jak)
1
1%
 
Celkem hlasů : 94

Příspěvek 27.1.2008 09:58:24
Sgt. Hoot Uživatelský avatar
Master Sergeant
Master Sergeant

Příspěvky: 570
Bydliště: Hranice
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
mě to prostě vůbec nepřijde. spíš se soustředím na děj, ne na to kdo koho mluví :wink:
[img][images/thumbs/Sgt.%20Hoot_manchester_united_4.gif]http://www.football-wallpapers.com/userbars/manchester_united_4.gif[/img]
[img][images/thumbs/Sgt.%20Hoot_21475.png]http://www.userbars.be/userbars/11/21475.png[/img]

Chceš-li se mít jako prase v žitě - chovej se jako svině.

Příspěvek 27.1.2008 10:04:01
Phoenix77 Airman
Airman

Příspěvky: 8
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
já se pak na ten děj soustředit ani nemůžu.... prostě mi to do sebe nezapadá....

Příspěvek 27.1.2008 11:43:03
Quinix Uživatelský avatar
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel

Příspěvky: 2389
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Mně se dabing PB docela líbí... a to jsem viděl dřív originál. Dabing LOSTu se mi nelíbí jenom proto, že jsem první viděl AXN dabing, ale ani originálu LOSTu jsem na chuť nepřišel... je to o zvyku, ne o tom že by to bylo špatně... :roll:
Captain Thomson, Earthforce: Who is this? Identify yourself!
Ivanova: Who am I? I am Susan Ivanova. Commander. Daughter of Andrei and Sophie Ivanov. I am the right hand of vengeance, and the boot that is going to kick your sorry ass all the way back to Earth, sweetheart! I am Death Incarnate, and the last living thing that you are ever going to see. God sent me.

Příspěvek 27.1.2008 12:21:55
Linn Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 321
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Taky bych přihodila nějaký svoje moudra :)

V zásadě se radši koukám na filmy, seriály v původním znění. Ale je fakt, že až tak posledních dva tři roky, do té doby jsem za a) angličtině nerozuměla tak jako dnes, za b) jsem sledovala hlavně TV, kde titulky byly max. na ČT2 a za c) čtení titulků zabralo tolik času, že jsem si neužila ksichtíky apod. Takže naprosto pro-dabingáře chápu.
Dneska už ale televizi v podstatě nesleduju, protože mě český dabing trochu odrazuje. Snad je to tím, že už vím, jak to zní v originále, ale dřív mi přišel lepší, kvalitnější. Dneska jako by to nějak flákali, někdy mě až nepříjemně praští do očí, jak se rozchází hlas s výrazem v obličeji (někdy je to fakticky děs). Tolik jen můj osobní postoj k dabingu...

A teď konkrétně k SG. Jak už tu bylo řečeno, drtivá většina českých diváků se dostala k SG-1 nejdřív v dabované podobě. Podle mě se jim povedl a za tím si stojím i s odstupem, kdy vím, jak to zní v originále. Ale tohle nadšení se mě drží jen do osmé série. Nástup Mitchella, resp. dabovaného Mitchella, to nějak zkazil, IMHO. Částečně tu u mě došlo k ovlivnění, protože jsem ho jediného slyšela nejdřív v originále, ale stejně myslím, že se jim prostě nepovedl :?
Myslím, že to není jen můj případ, když řeknu, že kdo slyšel originál dřív než dabing, nutně si chyby v dabingu uvědomí mnohem, mnohem víc, než ten, kdo se k originálu dostal později nebo dokonce vůbec.
Vím, že tohle je takové plácání o ničem, pokusím se dostat k tomu hlavnímu.

Takže na český dabing SGA jsem zvědavá, ale zároveň se bojím, že to bude něco na způsob 9. a 10. řady SG-1 (které se podle mě nerovnají kvalitou řadám předešlým).
České překlady jednotlivých pojmů jsou dost ošemetná záležitost, ale zmíněný Daidalos, Atlantida a Přízraky jsou podle mě skvělý :) Přijde mi škoda, že se nezačaly používat už v prvních titulkách, pak by přešly fanouškům přirozeně do krve a odpadly by debaty. Co se týče Puddle Jumpera... nevím, přiznám se, že Letadýlko ani Lodička mě nijak nenadchly, zní to dost nepatřičně. Skokan už je lepší, ale ještě pořád to není ono. Myslím, že tohle je jeden z těch případů, kdy bych nechala prostě "džampr". Vždyť ani v originále nevystihuje přesnou funkci (budu se držet vysvětlení pojmu od Ashraka, že jde o nějaký ten cvičný letoun), ta je vysvětlena tak nějak za pochodu, dle potřeby. Tudíž stačí, když si divák přiřadí k dané věci název (trošku kostrbatě řečeno, já vím, ale snad pochopíte :oops:).

A k tomu kdo by měl koho dabovat. Nevím, jak sem řekla, TV už v podstatě nesleduju, takže moje povědomí o českých dabérech končí u Červeného trpaslíka (kterého jediného sleduju v češtině) :) Ale z toho mála co znám mi zatím žádný návrh nebyl vysloveně proti srsti.

Zase taková slohovka. Omlouvám se :oops:

Příspěvek 29.1.2008 22:52:28
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Takže před chvílí jsem již po několikáté četl, jak hrozně zněl Joe Flanigan s hlasem Ladislava Cigánka v nějaké z Kriminálek. Tudíž i když jsem původně myslel, že by se na něj hodil, tak dám na hlas lidu a pomyslně ho škrtám a u Pavla Vondry si dělám dva vykřičníky. :)

Příspěvek 29.1.2008 23:02:35
Vlad Dracul Uživatelský avatar
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel

Příspěvky: 2009
Bydliště: Segmentum Solar
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Obecne by melo platit, aby dabing byl co nejpresnejsi, tj. aby ten co treba má mluvit Flanigana, má mít co nejpodobnější styl řeči a zabarvení hlasu (zvláštní že lidi vzhledově podobní mají podobný styl řeči :) )
Ale kuprikladu herecka, co hraje Katie Brownovou (Rodneyho laska), tak ta mi zni vyslovene neprijemne. Jak mluvila, tak jeji hlas mi zni neuveritelne protivne ani nevim proc :roll:
[img][./images/thumbs/300px-imperial_eagle_1267550493.jpg]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/en/thumb/b/bd/Imperial_eagle.jpg/300px-Imperial_eagle.jpg[/img]


Invaze - 41. část

_____________

Domov – Kapitola 6. – Ale pro milost boží

Příspěvek 30.1.2008 00:07:19
gravidus Uživatelský avatar
Second Lieutenant
Second Lieutenant

Příspěvky: 1142
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
CR ma jeden z nejlepsich dubingu na svete (viz. Simpsonovi), ale bojim se pouze toho, co dokaze nova, ktera nenechava praci ceskym spolecnostem, ktere jsou na dubbing specializovany...

Příspěvek 11.2.2008 20:31:14
-Kom4r- Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 24
Bydliště: Earth
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Vlad Dracul píše:
Obecne by melo platit, aby dabing byl co nejpresnejsi, tj. aby ten co treba má mluvit Flanigana, má mít co nejpodobnější styl řeči a zabarvení hlasu (zvláštní že lidi vzhledově podobní mají podobný styl řeči :) )
Ale kuprikladu herecka, co hraje Katie Brownovou (Rodneyho laska), tak ta mi zni vyslovene neprijemne. Jak mluvila, tak jeji hlas mi zni neuveritelne protivne ani nevim proc :roll:


jn taky mě to nějak extra neoslovilo. Nebo zase na druhou stranu když se podivaš třeba na Tyelca jak jak je nadabovanej, tak to my přide trochu absurdní, to trošku netrefili :lol: a proto se divam na 99% serialů v originále, to 1% sou Simpsnovi :D
"Fast est et ab hoste doceri"
"Je správné učit se od nepřítele"

[img][http://i27.tinypic.com/whob9y.jpg]http://i27.tinypic.com/whob9y.jpghttp://[/img]

Příspěvek 15.8.2008 17:55:21
WORMWEJDR Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 56
Bydliště: Kdesi daleko v předaleké galaxii
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
úpně to vidim....
Hvězdná brána: mise atlantida.......
:oops:
Rodney:And what schould I do now?
Sheppard:RELOAD!!

Příspěvek 15.8.2008 20:04:31
Sgt. Hoot Uživatelský avatar
Master Sergeant
Master Sergeant

Příspěvky: 570
Bydliště: Hranice
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
-Kom4r- : Teal'c

WORMWEJDR : nikdo by tě do sledování české verze nenutil :wink:
[img][images/thumbs/Sgt.%20Hoot_manchester_united_4.gif]http://www.football-wallpapers.com/userbars/manchester_united_4.gif[/img]
[img][images/thumbs/Sgt.%20Hoot_21475.png]http://www.userbars.be/userbars/11/21475.png[/img]

Chceš-li se mít jako prase v žitě - chovej se jako svině.

Příspěvek 15.8.2008 20:11:47
Mjr. M. Kouba Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 107
Bydliště: Nedaleko Humpolce
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Navíc proč ne, "Mise Atlantida" nezní tak špatně, ale "Expedice" by byla přesnější.
Obrázek

Příspěvek 15.8.2008 21:52:29
Jackson D. Uživatelský avatar
Technical Sergeant
Technical Sergeant

Příspěvky: 406
Bydliště: Plzeň
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
No vy se tady pořád hádáte o tom jak by se co mělo přeložit, ale vůbec tu nikoho nenapadlo co by se mělo udělat se Zelenkou! Jak chcete zařídit aby v dabingu vynikly jeho český hlášky!
gen.Hammond: Plukovníku O'Neille co to děláte?!
O'Neill: Sakra generále, zrovna při nápřahu!

Moje první povídka - Portál 1x07 -Ztracení bratři (Part II.): viewtopic.php?f=27&t=7091&p=324715#p324715

Příspěvek 16.8.2008 00:04:18
Quinix Uživatelský avatar
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel

Příspěvky: 2389
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Ach jo, to je pořád dokola... Zelenka má dvě hlášky za sezónu...
Captain Thomson, Earthforce: Who is this? Identify yourself!
Ivanova: Who am I? I am Susan Ivanova. Commander. Daughter of Andrei and Sophie Ivanov. I am the right hand of vengeance, and the boot that is going to kick your sorry ass all the way back to Earth, sweetheart! I am Death Incarnate, and the last living thing that you are ever going to see. God sent me.

Příspěvek 16.8.2008 00:12:44
Klenotka Uživatelský avatar
General
General

Příspěvky: 6407
Bydliště: Zaseklá někde mezi tady a tam
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Jackson D. píše:
No vy se tady pořád hádáte o tom jak by se co mělo přeložit, ale vůbec tu nikoho nenapadlo co by se mělo udělat se Zelenkou! Jak chcete zařídit aby v dabingu vynikly jeho český hlášky!


Nikoho to nenapadlo, protože je to s prominutím k řešení úplná kravina :roll: Zelenka řekl něco česky naposledy kdoví kdy a je to jedna, dvě věty za deset epizod. Myslím, že v dabingu bude potřeba vyřešit zásadnější problémy.
Možnost je, že se to nechá v originále, čili divák pozná, že tam řekl něco česky. Ale s tím vznikají zase technické problémy.
Jinak se to řešit nedá a divákům určitě bude stačit, že tam Češi mají zastoupení.
Kerr Avon: Listen to me. Wealth is the only reality. And the only way to obtain wealth is to take it away from somebody else. Wake up, Blake! You may not be tranquilised any longer, but you're still dreaming.

Příspěvek 16.8.2008 09:58:48
Amazon Uživatelský avatar
Airman
Airman

Příspěvky: 81
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Jackson D. píše:
No vy se tady pořád hádáte o tom jak by se co mělo přeložit, ale vůbec tu nikoho nenapadlo co by se mělo udělat se Zelenkou! Jak chcete zařídit aby v dabingu vynikly jeho český hlášky!


Řekla bych, že už se to několikrát řešilo. Není to určitě nic závažného, protože jak již Klenotka a Quinix zmínili, Radek tam toho moc neřekne a když už, tak je toho opravdu málo (krom dílu Letters from Pegasus). Určitě jsou horší věci... :D
Obrázek

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
PředchozíDalší

Zpět na Pokec o epizodách