A jaké máš verze? Já to postupně přačasovávám na FOV, ale jde to pomalu - práce nad hlavu, vedro, gamesy...
A co se týká posouvání titulků - pořiď si Subtitle Workshop, nahraj title a video, najdi někde ze začátku nějakou snadno rozpoznatelnou hlášku (nastavit video na začátek hlášky) a k ní odpovídající titulek (ten označ), zmáčni jedno tlačítko ("Mark as first sync point"), pak najdi další hlášku na konci, zase k ní najdi titulek, zmáčkni druhé tlačítko ("Mark as second sync point"), odklikni dotaz v okně, ulož (ve formátu subrip = .srt - značení podle času, ne podle framů) a je to.
Problém je akorát s verzema, kde jsou vystříhané některé části - tam tenhle postup nezabere.
BTW: Té tvé Chianě to sekne

. A není divu, když je to Aeryn

.
- Freeze! You're under arrest. You have the right to the remains of a silent attorney! If you cannot afford one, tough noogies! You can make one phone call! I recommend Tracy: 976-555-LOVE.
Do you understand these rights as I have explained them to you? Well do you, punk?
- No.
- Then I can't arrest you!