Jop, už jsem si na to taky vybojoval čas...
Pan Čapka bohužel v době natáčení neměl čas, takže musel být nahrazen. Holt škoda, ale v dalších dílech určitě bude.
Ad Hermiod nadávající na lidi: Máme takovou teorii, že ty původní asgardské hlášky nechodí do studií na ruchovém pásu, takže tam museli něco frknout sami.
Pro příznivce Martina Stránského mám dobrou zprávu, a to že kvůli časové vytíženosti pana Hlavicy se role Ronona Dexe ujme sám. Osobně si většího tvrďáka na něj těžko představím:)
Překlad imho dopadl iXkrát lépe než v předchozím díle, po němž jsem měl chuť vraždit. Tady by žádné extra výtky nebyly.
Dokonce i panem Štěpánem avizované vynechání podplukovníka a jeho nahrazení plukovníkem se nekonalo. Ta slabika navíc se tam vrazí na úkor oslovení. Sice jsou pak ty rozhovory krapet míň osobní, ale co se dá dělat...
něco málo víc je i na dabingfóru.








