Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Kultura Seriály Stargate Stargate Atlantis Pokec o epizodách Dabing do češtiny

Dabing do češtiny

Sekce určená k debatám o odvysílaných dílech k nimž vyšly české titulky. Pokud i tak chcete spoilerovat, používejte funkci spoiler (tlačítková lišta při psaní příspěvku)

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Která z nabízených možností by vám v případné dabované SGA zněla nejlépe:

"Wírová"
23
24%
"Wejrová"
50
53%
"Wajrová"
20
21%
Jinak(napište jak)
1
1%
 
Celkem hlasů : 94

Příspěvek 07.12.2007 21:47:32
artos25977 Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 302
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
wow díval jsem se na episodu projekt pegasus v češtině a myslel jsem , že mě z toho dabingu klepne dyt je to hruza :-D

Příspěvek 07.12.2007 22:23:44
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Tak eště po miliontýprvní:DABING HERCŮ SGA V EPIZODĚ PROJECT PEGASUS NENÍ VZOR PRO CELÝ SERIÁL. byly to tam jen vedlejší postavy.

Příspěvek 07.12.2007 22:58:42
Klenotka Uživatelský avatar
General
General

Příspěvky: 6407
Bydliště: Zaseklá někde mezi tady a tam
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
lightbrand píše:
A nebo v němčině :lol:


Co je na tom k smíchu? :wink: Já jsem ještě před třemi lety v němčině na RTL2 SGA sledovat musela, protože pro mě nebylo snadné stahovat a neměla jsem stabilní připojení k internetu. Tehdy ještě moje němčina byla na nějaké úrovni, dneska padá strmě dolů :)

Dneska už sice plno lidí internet má, ale rozhodně ho nepoužívá ke stahování seriálů. Kvůli získání nových fanoušků a kvůli povědomí běžných lidí o SGA je dabing a vysílání SGA v televizi nutností. Ti, co to nechtějí v televizi kvůli "zabitým hláškám"...pardon, budete to asi muset přežít nebo se prostě nedívejte.
To, že "lidi okolo vás" se dívají a stahují...není to náhodou tím, že se bavíte s lidmi, kteří jsou vám v tomhle blízcí a s nimiž se třeba právě díky lásce k SG a sci-fi vůbec bavíte? To neznamená, že když já znám 50 lidí koukajících na SG prostřednictvím netu a které pak potkávám na conech, že musí nutně lidi "tam venku" vědět o SGA. Nemají ani páru, to je realita. Deal with it.
Kerr Avon: Listen to me. Wealth is the only reality. And the only way to obtain wealth is to take it away from somebody else. Wake up, Blake! You may not be tranquilised any longer, but you're still dreaming.

Příspěvek 08.12.2007 11:23:58
Kaithlin Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 355
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Např. Moje kámoška by fakt uvítala SGA v telce, jelikož nemá stálé připojení na net a seriály stahovat nemůže. Takže SGA by v telce vysílat měli. A pochybuji, že by to vysílali v originále, takže se musíme smířit s tím (já to už dokonce udělala :D), že se SGA dabovat bude. Tečka.
[img][http://thescifiworld.net/img/avatars/stargate/avatars_forum/stargate_avatar_forum_219.jpg]http://thescifiworld.net/img/avatars/stargate/avatars_forum/stargate_avatar_forum_219.jpghttp://[/img]

Příspěvek 19.12.2007 13:19:39
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No, tak diskuze se nám po obvyklých zbytečných hádkách na téma dabovat/nedabovat opět zastavila, tak zkusím nadhodit další téma k úvaze. :wink:

Puddle Jumper - Co vy na to?

1. Nepřekládat
2. Přeložit doslovně - Loužoskok či Skokan bez toho Puddle
3. Vymyslet nějakou českou alternativu, která nebude znít tak podivně jako Loužoskok. Myslím, že něco takového navrhovala Fazulina.

Osobně se stavím za nějaký český ekvivalent, protože jsem zastánce co nejdůkladnějšího překladu. Navzdory tomu, že dnes je v módě nechávat v originále skoro vše... :) Ale sami navrhněte nějaké možnosti...

Příspěvek 19.12.2007 13:22:42
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Já to vidím na Hvězdný skokan..v češtině to zní hrozně šroubovaně,ale odpovídalo by to originálu...často tomu říkají jenom jumper.To pak ten skokan tak děsivě nezní :lol:
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Příspěvek 19.12.2007 13:38:14
no.7 Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 261
Bydliště: Brno :-)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No tak nad tímhle jsem taky uvažoval...je to hodně těžký

Promiň Markusi,ale Loužoskok :wink: ne to není ono...

si představ: zamaskujte Loužoskok nebo Loužoskok1 je připraven ke startu - to mi nezní tak správně sci-fi :D
To už bych se radši přikláněl k tomu Skokanovi - to se mi líbí

na jednu stranu se mi chce nechat jenom ten Jumper, ale zas na druhou stranu bych vymyslel nějakej přijatelnej českej ekvivalent, kterej mě momentálně absolutně nenapadá :D

:arrow: ten skokan není špatnej, ale ještě o tom budu určitě přemějšlet a informovat Vás :D
[img][images/thumbs/no.7_cod4-new.jpg]images/thumbs/no.7_cod4-new.jpghttp://[/img]
*Co myslis ze se stane po smrti?
*Bude ze me duch, dojdu k mrtvole a ozivim se
*Zajimave, z jake viry to pochazi?
*World of Warcraft

Příspěvek 19.12.2007 13:45:44
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
no.7: Copak jsem tam napsal, že jsem pro Loužoskoka? Jen jsem napsal možnosti, které tady máme. A doslovný překlad je jedna z možností... :wink: Já jsem napsal, že jsem pro nějaký český ekvivalent. A ten Hvězdný skokan třeba nezní vůbec špatně...

Příspěvek 19.12.2007 13:46:53
no.7 Uživatelský avatar
Senior Airman
Senior Airman

Příspěvky: 261
Bydliště: Brno :-)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
ok omlouvám se Markusi...špatně jsem četl :oops: to víš, zahlcen prací :D

edit: a co třeba Kobylka?Uplně doslovnej překlad to není, ale taky skáče :D
[img][images/thumbs/no.7_cod4-new.jpg]images/thumbs/no.7_cod4-new.jpghttp://[/img]
*Co myslis ze se stane po smrti?
*Bude ze me duch, dojdu k mrtvole a ozivim se
*Zajimave, z jake viry to pochazi?
*World of Warcraft

Příspěvek 19.12.2007 15:25:06
Pan Citron Uživatelský avatar
Command Chief Master Sergeant
Command Chief Master Sergeant

Příspěvky: 806
Bydliště: Brno nebo Gallifrey (Mám v tom trochu zmatek)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No takhle já osobně bych to asi nepřekládal a nechal Puddle Jumper, ale zase třeba kdyby říkali jenom "Skokan" nebo něco takového tak by mi to nevadilo.
ADRIC WILL FALL

Příspěvek 19.12.2007 16:14:09
Sgt. Hoot Uživatelský avatar
Master Sergeant
Master Sergeant

Příspěvky: 570
Bydliště: Hranice
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
tak to mě ještě nenapadlo - přemýšlet jak přeložit Puddle Jumper :lol: asi ybch to nepřekládal... bral bych to jako název lodi - ha'tak apod.
[img][images/thumbs/Sgt.%20Hoot_manchester_united_4.gif]http://www.football-wallpapers.com/userbars/manchester_united_4.gif[/img]
[img][images/thumbs/Sgt.%20Hoot_21475.png]http://www.userbars.be/userbars/11/21475.png[/img]

Chceš-li se mít jako prase v žitě - chovej se jako svině.

Příspěvek 19.12.2007 16:43:21
Vojta@ Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 331
Bydliště: Čejkovice (okr. Hodonín)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Osobně jsem pro jméno Skokan nebo jiný český ekvivalent. Nejspíš asi z podobných důvodů jako překlad Wraith na Přízraky, i když to není zrovna ten samý problém. :wink: Kdyby totiž nechali Puddle Jumper, vůbec by nevyznělo zavrhnutí Rodneyho návrhu Gateship (Bránoloď), ne?

Příspěvek 19.12.2007 19:51:55
Kaithlin Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 355
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Osobně jsem pro první variantu. Nepřekládat. Jména se také nepřekládají, tak proč oficiální názvy?
Nebo vymslet ekvivalent, protože doslovný překlad není v češtině nějak hezký ani dobře znějící.
[img][http://thescifiworld.net/img/avatars/stargate/avatars_forum/stargate_avatar_forum_219.jpg]http://thescifiworld.net/img/avatars/stargate/avatars_forum/stargate_avatar_forum_219.jpghttp://[/img]

Příspěvek 20.12.2007 11:32:33
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
No,nevim,jak si prišla na to,že Puddle Jumper je oficiální název.Puddle jumper je nahodilej název od Shepparda :D Já chápu,že chcete být co nejvěrnější originálu,ale zrovna tohle je pojmenování,což má ekvivalent v češtině.Ford přece taky pojmenoval mašinku ,,Detektor známek života,,(doslova česky),a s dabingem se tomu taky nebude říkat ,,lájf sájns detektor,, :)
Ovšem nikdo nechce překlad všeho,že? Americkému poručíku Fordovi taky nezměníme jméno na Škoda.Nebo jo? :shock:
created with Markus
The year is 2258, the name of the place is Babylon 5.
Obrázek

I love it when a plan comes together!

Příspěvek 20.12.2007 15:03:35
Vojta@ Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 331
Bydliště: Čejkovice (okr. Hodonín)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tak abych to tu zase přesměroval jinam, tak mě napadli další adepti.
Ford: První volba je Švarc, možná to tu už zaznělo, ale taky by se na něj hodil Radek Kuchař (Delco - Kriminálka Miami, Sylar - Heroes(i když se mi na něj vůbec nehodí))
Když už by na to došlo tak bych vybral i Davida Novotného (Jack - Ztraceni (Nova))

Carson:: třeba Petr Burian (Wolf - Kriminálka Miami, Sayid - Ztraceni (Nova))

Jennifer Keller:: Petra Hanžlíková/Tišnovská (Sandra Bullock (Síť, Nebezpečná rychlost), Brenda - Beverly Hills 902 10)) Mohla by kdyžtak dabovat iJeannie Miller

Ronon: K němu mě napadl ještě David Stránský (Dr. Hause - Dr. Hause), přecejen má takový silnější hlas Jakub Saic, ale byl bych klidně i pro oba.

Jako další dabérka mě napadla Regina Řandová/Zahradníková (hodně dabuje Angelinu Jolie (Alexandr Veliký, Pan a paní Smithovi, Tomb Raider 1, 2, aj.). Přijde mi dobrá na Teylu, ale taky na Katie Brown, Cadmanovou nebo i Dr. Heightmeyerovou (jen jednu, ne proboha všechny) :roll: .

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
PředchozíDalší

Zpět na Pokec o epizodách

cron