Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Kultura Seriály Stargate Stargate Atlantis Pokec o epizodách Dabing do češtiny

Dabing do češtiny

Sekce určená k debatám o odvysílaných dílech k nimž vyšly české titulky. Pokud i tak chcete spoilerovat, používejte funkci spoiler (tlačítková lišta při psaní příspěvku)

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Která z nabízených možností by vám v případné dabované SGA zněla nejlépe:

"Wírová"
23
24%
"Wejrová"
50
53%
"Wajrová"
20
21%
Jinak(napište jak)
1
1%
 
Celkem hlasů : 94

Příspěvek 31.10.2007 21:54:10
Geser Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1570
Bydliště: City of Landing, Manticore
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Zdravím.Já se dost zajímám o český dabing.Jak někdo ví,podle většiny lidí je nejlepší na světě.Tak by mě zajímaly vaše návrhy o možných dabérech jednotlivých postav SGA,popř by ste mohli napsat jména dabérů v epizodních roličkách SG-1(rodneyho v SG-1 naposledy daboval myslim Luděk Čtvrtlík)

Když nevíte jméno dabéra,tak prosím napište jeho jiný film,či serál,a postavu,kterou v něm daboval

Jestli jde o duplicitní téma,tak se omlouvám

<edit>Duplicitní téma to není - tedy aspoň matně tuším, že v tom druhém tématu řeší pouze možnost vysílání seriálu. Ale jenom snad bych to téma raději viděl v sekci pro Atlantis, takže přesunuto :wink: Hemi
Naposledy upravil Geser dne 11.9.2008 13:25:06, celkově upraveno 2

Příspěvek 31.10.2007 23:20:13
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Teda chlape, jsem rád, že se našel další příznivce českého dabingu. Asi tento topic nebude slavit zrovna úspěch, protože na tomto fóru opravdu není moc lidí, kteří by dabing docenili. Snad jen já, Vojta@ a pár dalších. Valná většina ostatních ví nejlépe, že jen originál je to pravé ořechové. :wink: Tak už jsem o tom samozřejmě přemýšlel a nějaké nápady už bych měl, ale stejně se nakonec nevyplní ani jeden, ale to je jedno.

Takže:
Elizabeth Weir. Tam bych dodržel dabérku co byla v SG-1, tudíž Dagmar Čárovou. I když jí ten hlas plně neodpovídal, tak jí typově sedla a tak bych jí neměnil.

Rodney McKay. Tak tam bych také dodržel dabéra z SG-1, ale hned toho prvního a to Zdeňka (nebo Libora?) Hrušku. Ten byl podle mě naprosto skvělý. Ještě teď slyším jeho odpověď na otázku Sam:"Tak to by jste jí (bránu) chtěl vidět na vlastní oči?" a Rodney:"No, ani ne." :lol: Pak dabovali Rodneyho další tři!!! dabéři, což mě pan Štěpán naštval, protože i když to byla vedlejší postava, tak dobře věděl o existenci SGA a to, že tam je Rodney tahounem seriálu. Ale možná jsem na něj naštvaný neprávem, ona mu Nova také házela slušně klacky pod nohy...

John Sheppard. Tady jsem hodně dlouho přemýšlel. A vůbec si nejsem jistý. Joe je docela oříšek. Určitě ne ten maník co ho daboval v Pegasus Projectu, návaznost nenávaznost.:) Napadá mě třeba Ladislav Cigánek (Agent Mulder z Akt X nebo Harmon z JAGu). Myslím, že by mu typově docela odpovídal. Hned se do mě nepouštějte, hlasového klona Joea nikdo nesežene. :)

Aiden Ford. No, asi nějaký dabér s tím mladším hlasem. Osobně bych si vybíral mezi Martinem Sobotkou a Filipem Švarcem. Oba by se na něj podle mě hodili.

Teyla Emmagen. No, co říct na tohle. Tady obsazení nebude těžké. Prostě něajaká normální herečka ve středním věku, která normálně nedabuje teenagerky. Tady bych si hlavu nelámal, zkazit jí mohou jen stěží...

Ronon Dex. Tak tady mám představu jasnou, ale spousta lidí asi souhlasit nebude. A to Jakub Saic. Daboval třeba Harpera v Andromedě nebo Jacka v prvních Pirátech z Karibiku na DVD. Ano, hlasově mu opět moc neodpovídá, ale takový chraplák, aby jste v českých končinách pohledali.:) Ale opět, typově mu sedí. Má silně charismatický hlas a to k Rononovi prostě sedne. Není to můj nápad, ale Jasona dabuje právě nyní na Nově v seriálu North Shore a i když jsem byl zpočátku zaskočen, tak na konci už mi vcelku seděl a docela jsem si ho uměl představit v SGA. On taky umí mluvit tvrďácky. :)

Samantha Carter. Tady není co řešit. Samozřejmě Simona Postlerová a to platí ovšem i pro ostatní SG-1 herce. Takže Jack Miloslav Mejzlík, Daniel David Prachař, Teal'C Pavel Rímský a Landry Petr Čapka.

Tak to jen pro začátek. U Lorna, Radka a plukovníka Caldwela si ještě nejsem jistý, ale popřemýšlím. A opakuju, že jsou to jen má přání a tipy a rozhodně jsem otevřen dalším možnostem...

EDIT: Tak jsem přemýšlel ještě o tom Johnovi a myslím, že jsem přišel na mnohem lepší volbu než Cigánek. Myslím, že by se na něj parádně hodil Pavel Vondra. Daboval třeba Sawyera ze Ztracených (AXN) a nebo Malcolm Reed z Enterprise (AXN). Hlasově mu vcelku odpovídá, typově taky. Dokáže mluvit pěkně potichounku a vzápětí už hulákat na celé kolo a to Johnovi taky jde. Ale třeba mě napadne ještě někdo lepší... :wink:

Příspěvek 01.11.2007 07:25:07
DAVE! Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1676
Bydliště: Normandy SR-2
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
jako mě by se dabing líbil, jenom kdyby si to nepřekládali jak chcou oni, viz epizoda pegasus project wraithy nazvali přízraky "blíží se k nám lod přízraků pane" a mckay na to v dabingu "Přizraci? no to je skvělé" nebo tak nějak to bylo, to bylo na mě už moc. Když to bude mít pod palcem NOVA tak se můžeme dočkat zmršeného dabingu, kdyby ty práva na SGA koupila Prima, tak by to myslím že bylo jiné

Příspěvek 01.11.2007 09:09:58
Vojta@ Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 331
Bydliště: Čejkovice (okr. Hodonín)
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Nad obsazením dabingu SGA jsem už trochu přemýšlel. Zrovna si sice konkrétních pár postřehů nepamatuju. Prostě když se dívám na něco dabovaného v tv, tak najednou si všimnu, že zrovna ten by se hodil na Johna, atd. atd., bohužel to později vytěsní něco úplně jiného. Možná si to začnu psát :wink: S velkou většinou obsazení bych souhlasil s Markusem, Filip Švarc na Forda vůbec nezní zle, černoši mu sedí. Možná bych pro něj ještě uvažoval dabéra Colina Farrela z Alexandra Velikého.
Caldwela by mohl dabovat stejný herec jako Gibsse (jestli je to špatně, tak sry) z NCIS na Nově.
Dál ještě nevím...

DAVE!: Překlad Wraith v dabingu je zcela správný. Už se to tu řešilo hodněkrát. Když si to tak vezmeš, tak na překlad rasy nebo názvu narazíš v dabingu a nejen tam, celkem často. Vem si už jen Harryho Pottera. Lidi neznalé cizých jazyků by to nebavilo, kdyby se nechali všechny názvy v angličtině. Takový překlad je nejen v našem dabingu běžná praxe.
Problém je jednoduchý. Kdyby se používalli "Přízraky" už v prvopočátku v titulcích, tak by nikdo neřekl ani popel. - Je to prostě o zvyku.....

Příspěvek 01.11.2007 11:10:24
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
DAVE!: Naprosto souhlasím s Vojtou@. Jestli považuješ dabing SG-1 za zmršený jen kvůli Přízrakům, tak tedy opravdu nevím, co na to říct. Jako asi tady s Vojtou budeme mlátit prázdnou slámu, protože všechny odpůrce Přízraků určitě nepřesvědčíme, ale i tak se k tomuto tématu opět vyjádřím a pokusím se vysvětlit, proč to překládat. Argumenty budu předkládat v bodech.

1. Wraith = Přízrak. Je to prostě překlad a naprosto správný. Angličan také rozumí Přízrak (Duch) a neslyší nějaké nicneříkající Wraith. Teď se tady někdo vytáhne s argumentem "Jména a názvy ras se nepřekládají". No to má dva aspekty. První je, že spousta názvů ras se přeložit nedá, protože prostě neznamenají nic ani v angličtině. Druhý aspekt je, že to není tak zcela pravda. Co třeba Replikátoři? To je v podstatě překlad, protože v originále je to Replicators. (I když je tady rozdíl mezi překladem a originálem malinký, tak pro příklad to bude stačit) To je podle mě úplně to samé jako Wraiths. Stejně jako v Pegasusu začali lidé říkat hnusným život vysávajícím mimozemšťanům Přízraky, protože používali technologii na oklamání kořisti a zjevovali se zčistajasna, tak začali Asgardé říkat strojům, které se nekontrolovaně začali rozmnožovat Replikátoři. A v obou případech tento název přijali i sami nositelé tohoto jména. Wraithi si začali říkat Přízraky, protože je tak nazývali lidé, znali je tak a navíc to budí respekt. To samé Replikátoři.

2. Babylon 5. Toto je nádherný příklad. Pokud někdo nevezme tento argument, tak je asi opravdu zaslepený. Tento bod považuju za nejdůležitější. Kdo z vás, fanoušků Babylonu 5, jste nazval Stíny slovem Shadows? Ne opravdu, chtěl bych vidět jediného člověka, který se díval v Sk dabingu nebo s titulkama, který říká Shadows. Takový asi neexistuje. Proč? Protože v dabingu bylo od začátku řečeno Stíny a to se přeneslo i do titulků i do českého dabingu (první dvě série a filmy). Shadows je skvělý příklad pro Wraithy, protože je to opět téměř shodný případ. Rasa zvaná Minbari začala říkat pradávnému nepříteli, Stíny. Opět, stejně jako Wraithi, se objevují zčistajasna, zaútočí a nechají galaxii v troskách. A stejně jako Wraithi si tak říkají i sami, protože jim tak říkají všichni. Opět naprosto jasný a správný překlad.

3. Fankorektoři. Tady chci zdůraznit jednu věc. S Přízraky nemá Nova, ani dabingové studio nic společného!!! Režisérovi pomáhali fandové SG. Možná je dokonce znáte z Lapiduchu. Ti všichni se shodli, že Wraithi jsou prostě Přízraky a tak doporučili režiséru Štěpánovi, aby to nechal přeložené. Takže toto rozhodnutí mají na svědomí přímo jedni z nás a Nova je v tomto případě nevinná.

4. Návaznost. Ať se vám to líbí nebo ne, tak v dabingu SG-1 nechali díkybohu Přízraky. Už kvůli návaznosti opravdu doufám, že tomu tak bude i v SGA. Bude se to nádherně doplňovat s SG-1 a nebude to vytvářet konflikty, nad kterými nezasvěcený fanda bude kroutit hlavou...

Na závěr. Vím, že jsem určitě žádného fandu, který nesnáší slovo Přízraky nepřesvědčil ani jedním bodem, ale to nevadí. Říct jsem to musel. Překlad Wraithů není chyba, chyba byla spíš to, že to nebylo přeloženo už do titulků v první sérii. A když bude režisér dabingu SGA rozumný a nechá tam Přízraky, tak vy odpůrci tohoto slova, by jste mohli být trochu tolerantnější a zkusit si na to zvyknout. To zas není taková oběť, ne? :wink: Já si zase, v opačném případě, budu muset zvykat na Wraithy, protože s ponecháním originálu jednoduše nesouhlasím. Ale taky bych se z toho nezbláznil a nedělal z toho vědu. Mnohem důležitější jsou jiné aspekty překladu a Wraithi - Přízraky jsou to nejmenší, z čeho by fanda měl mít strach. Snad se k tomu už od začátku dostanou fandové, aby to mohli kontrolovat. Já to hlídám, tak snad se mi to podaří odchytit. Už jsem kontaktoval dabéra Filipa Švarce a ten mi slíbil, že jestli se dozví o dabingu SGA, tak dá vědět, aby se dalo nějak spojit s režisérem a domluvit spolupráci. Hned bych se do toho pokusil uvrtat pár lidí z fóra. :D Sice možná budou rychlejší Lapidušáci, ale podle mě by na dabingu měli spolupracovat lidé z tohoto fóra, kteří se dají označit za fandy. Lapidušáci SGA jen pomlouvají a tak se mi docela příčí, aby pomáhali s dabingem oni. Dopadne to jako s Nickym, který pomáhal s SG-1, ale devítka a desítka se mu nelíbí a když se překlad v něčem podělal, tak z toho měl až škodolibou radost. Myslím, že fandové od nás by byli profesionálnější... :wink:
Naposledy upravil Markus dne 01.11.2007 11:14:37, celkově upraveno 1

Příspěvek 01.11.2007 11:12:45
DAVE! Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1676
Bydliště: Normandy SR-2
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
aha tak se vám obrovsky omlouvám :D co mám vlasů na hlavě

Příspěvek 01.11.2007 12:00:06
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Tedy, tak tvůj poslední příspěvek jsem Dave nějak nepobral. Nevím zda si to myslel jako opravdovou omluvu, či jen sarkasmus.

Pokud to měla být omluva, tak se nemáš za co omlouvat. Jestli ten můj příspěvek vyzněl negativně, tak se omlouvám, ale už jsem na téma Wraith - Přízrak trošičku alergický, protože jsme se s Vojtou nebo Klenotkou vždy snažili obšírně vysvětlit, proč to překládat, ale k ničemu to nevedlo. O pár příspěvků později se vždy ukázal další maník, který napsal:"ROFL, slyšeli jste to? Oni říkali Přízraky! :lol: :lol: :lol: " No a tak člověka zamrzí, když se píše s příspěvkem půl hodiny a půlka lidí ho ignoruje a druhá půlka si to ani nepřečte. :?

No a pokud to měl být sarkasmus, tak příště zkus napsat delší příspěvek a třeba zareagovat na to, co jsem napsal já nebo Vojta a ne jen napsat nic neříkající ironii... :wink:

Příspěvek 01.11.2007 12:03:46
DAVE! Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1676
Bydliště: Normandy SR-2
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
to byla omluva, ten smajl je tam omylem, sem pospíchal ze školy

Příspěvek 01.11.2007 12:33:47
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Dave!: Tak v tom případě samozřejmě platí to, co jsem psal o té omluvě. Opravdu se nemáš za co omlouvat. Jestli jsme tě s Vojtou přesvědčili, že "Přízraky" nejsou katastrofální překlad, tak je to obrovský úspěch (byl bys asi první :lol: ) a jsem tomu samozřejmě rád. :)

Příspěvek 01.11.2007 13:02:00
DAVE! Uživatelský avatar
Captain
Captain

Příspěvky: 1676
Bydliště: Normandy SR-2
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
začněte oslavovat :D

Příspěvek 01.11.2007 14:03:50
Fazulina Uživatelský avatar
Command Chief Master Sergeant
Command Chief Master Sergeant

Příspěvky: 834
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
No, já moc velký fanda dabingu nejsem, čímž nechci říct, že není dobrý. Český dabing je opravdu dobrý, ale pokud mám možnost, raději dávám přednost originálnímu znění.
Přemýšlela jsem nad tím Sheppardem a myslím, že Pavel Vondra je dobrá volba. Říkala jsem si, že by to mohl být ten, co dabuje agenta DiNozza v NCIS, kterého mám taky ráda a on je to zřejmě Pavel Vondra:-).
Jinak nevím, SG1 byla celkem OK, hlavně Simona Postlerová je výborně vybraná. Ale raději budu dál koukat na originál:-) s Wraithy.
[img][images/thumbs/Fazulina_Johnov3.jpg]http://i176.photobucket.com/albums/w188/fazulina/Johnov3.jpg[/img]

Příspěvek 01.11.2007 14:13:01
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Fazulina: Tak tady už reagovat můžu. :) Tak jsem rád, že jsi natolik tolerantní, že ti dabing nevadí. To je dneska na internetu, kde je velice moderní říkat jen "Smrt dabingu", velice ojedinělé. Co urážek už jsem slyšel, když jsem někde řekl, že dávám přednost dabingu... :?

Jinak díky, že se ti moje volba Pavla Vondry líbí. Na NCIS sice moc nekoukám, ale jestli je DiNozza ten frajírek, tak to je určitě zrovna Pavel Vondra a podle mě by na Johna seděl... Nebo mě alespoň zatím nenapadl nikdo lepší... :)

Příspěvek 01.11.2007 14:15:03
šAshrak Uživatelský avatar
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel

Příspěvky: 2123
Bydliště: Bohnice
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
ad Wraith/přízrak: Nedá mi to nereagovat, tahle diskuze vůbec nemůže bejt o tom jestli překládat nebo ne. To už je po prvním dílu jasné...nepřekládat. Protože v tohle se to neurčuje logicky (samozřejmě líp by situaci vystihl překlad) ale překladatel který má to štěstí/smůlu a přeloží první díl, čímž začne určovat trendy (teď si nejsem jist ale v němčine jsou to taky Wraithové a ne německy ekvivalent toho slova), pokud je ten překladatel zaměřen na to že chcve řeložit vše za jakoukoliv cenu...budiž říkali by jsme jim dnes Přízraky....ale protože byl člověk co dělal titulky k prvnímu dílu, takový jaký byl říkáme tomu dodnes Wraithové a to tím prostě zůstanou...nemůžeš fanoušky po 3,5 série přesvědčovat o opaku. To je jako by ti v 8. třídě v chemii začali říkat že Kyslík se nejmenuje draslík ale kostík.

a další věc jsou částečné překlady...když začneš u Wraitjů/Přízraků měl jít přes PuiddleJumper, DHD, až po já nevim co(všechno co jsem vypsal má český ekvivalent, nebo aspoň a v AJ to něco zajímá)......prostě buď nepřekládat nic, nebo všechno (zase opět neříkám že teď je to ideální)

Kdyžtak si to neber moc osobně...popravdě řečeno se mi ten překlad Přízrak líbí, ale nezačnu ho používat z uvedených důvodů, to ale neznamená že mi vadí když to začne používat někdo jinej
The Lost Doctors

Není to úchylný, je to jen Pomeranč.
-Charlie Crews

Příspěvek 01.11.2007 14:16:44
Fazulina Uživatelský avatar
Command Chief Master Sergeant
Command Chief Master Sergeant

Příspěvky: 834
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Markus: No, je to on. Já jsem na frajírky (i když pod povrchem nejsou, což je i Sheppard:-)), takže proto ta volba padla na něj. Cigánek taky není špatný, mám ráda jak Rabba tak Muldera, to jsou všechno stejné typy chlapů a Sheppard je taky podobný, ale Vondra je fakt asi nej. Já si ho ze svých mladých let pamatuju, že daboval Steva v Beverly Hills:-).
[img][images/thumbs/Fazulina_Johnov3.jpg]http://i176.photobucket.com/albums/w188/fazulina/Johnov3.jpg[/img]

Příspěvek 01.11.2007 14:26:38
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Ashrak22: V pohodě, je to tvůj názor a osobně si to neberu. :wink: Ze svého úhlu pohledu máš samozřejmě pravdu. Je to v podstatě ten případ, který jsem uvedl u Babylonu 5, akorát obráceně, kdy si lidé nejdříve zvykli na originál. To jsi mi nasadil brouka do hlavy. :hmmm: Prostě ať vyberou to či ono, vždy bude někdo nespokojený, ale asi máš pravdu, že většina lidí bude nadávat na Přízraky a ne na Wraithy... Což mě mrzí. Ale kdybych měl režisérovi něco doporučit, asi bych sobecky zvolil Přízraky, i když bych tušil vlnu nevole ze stran skalních fandů... Ale ještě o tom budu přemýšlet, jestli nebude lepší použít Spockovo moto: "Potřeby většiny převažují nad potřebami menšiny či jednotlivce." :wink:

Fazulina: jj Steva. Máš pravdu. Podle mě je Vondra skvělý dabér a je jeden z mých nejoblíbenějších. Už proto bych ho "na Johnovi" rád slyšel... :)

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
Další

Zpět na Pokec o epizodách