Pro pokec, nebo vaše dotazy jsem vytvořila na Discordu skupinu, přidat se můžete zde: https://discord.gg/WUTta3Dqmz

Obsah fóra Hlavní News comments SGA-PROJECT.COM 23.1.2008 - Prosba o Bránu

23.1.2008 - Prosba o Bránu

Všechny komentáře ke staršímu webu, který byl zrušen roku 2016

Odeslat nové téma Odpovědět na téma

Příspěvek 26.1.2008 17:55:16
henzis Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 344
Bydliště: Havířov
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Martik a ty jsi kdo? Ty asi nevstaváš brzo rano jinak by si tam viděl že tam davají i lekce cizích jazyků.
Kdybys tu hodil častěji tak bys ses nemusel ptát co je markus zač, protože bys to věděl. Ano je to tu o diskuzi a vyvracíme ti tvé názory protože tvrdit o někom že je obmezený protože má raději dabing než filmy z titulky svedčí něco o tobě. Televize se většinou podrobuje většině a ti chcou filmy seriály s dabingem a pokud ti to nevyhovuje tak se na to nedivej.

Příspěvek 26.1.2008 18:27:38
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Martik: Kdyby jsi mě znal, tak bys věděl, že jsem velice tolerantní člověk. Ale k čemu tolerantní nejsem, tak to je netolerance. A pokud někdo není schopen uznat, že pro tisíce a tisíce lidí je dabing potřeba a chtěl bys je převychovávat násilím na angličtinu, tak k tomu prostě tolerantní být nemůžu. A jak již poznamenal henzis, tak tvoje zmínka o omezenosti lidí, kteří sledují pořady s dabingem se opravdu nedá nazvat "tvým názorem", ale spíš už vyloženou urážkou. Já mám dabing raději než originál a nijak "omezenej" si určitě nepřipadám, protože když se chci podívat na něco v originále, tak si to prostě seženu. Obráceně to tak nefunguje. Buď se to odvysílá s dabingem v TV (když beru seriály) a nebo se to nikdy nenadabuje. A když se budu chtít nějaký jazyk naučit, tak se ho začnu učit dobrovolně a nepotřebuju do sebe hustit pořady v originále s titulkama. Dle mého má mít člověk právo si vybrat, jestli je mu milejší to či ono. A pokud by se zrušil dabing a běhalo by vše v originále, tak by mě to omezilo na svobodě si vybrat co mám raději. A to by se mi tedy vůbec nelíbilo. Zhruba řečeno. :wink:

A co se týče severských zemí, to je zcestný argument. Tam snad ani dabing nikdy neexistoval. Tady je dabing odjakživa a má svou historii. Jsme na něj zvyklí a někteří dokonce i pyšní. Já ti stejně tak můžu dát za příklad Německo nebo Španělsko, což nejsou malé země, kde se pořád dabuje o sto šest. Asi jsou tam všichni značně omezení, když se nechtějí učit anglicky z televize... Ne, jen třeba mají rádi svou mateřštinu a na tom není nic špatného. Originál tu vždy je a žádný dabing ho nemůže smazat. A to by jste si měli všichni pamatovat... Ale to je pořád dokola...

Jinak je asi pravda, že jsem na tebe v předchozí reakci zareagoval trošičku přehnaně, ale tyhle argumenty, že tam a tam to běží v originále a všichni mluví anglicky a jak by bylo supr, kdyby se tady taky vše vysílalo v originále a my se na tu angličtinu, chtě nechtě bez ohledu na to, jestli se jí někdo chce naučit ,adaptovali, mě vždy trošičku rozhodí... :wink:

Příspěvek 26.1.2008 20:21:56
Martik Airman
Airman

Příspěvky: 7
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Necham dabing dabingem, original originalem. Nejsem proti dabingu, ale osobne ho moc nevyhledavam, a kdyz mam na yyber, volim original. Dabing vzdy neco z atmosfery originalu sebere.

Vsem 1-2 procentum dyslektikum v ceske populaci se omlouvam, pokud pochopili ma slova o omezenosti jinak, nez jsem je myslel. Urcite nejsem ten, kdo by chtel nazvat dyslektika omezencem, neni to pravda.

Ale mam jednu otazku. Nenapadlo vas nekdy, ze Nova nedavala SGA schvalne? Pochybuji, ze by o nem nevedeli, protoze majitele serialu SG-1 urcite Nove tento serial nabidli. Byli by spatni obchodnici, kdyby to neudelali. A procpak asi Nova zatim ten serial nedavala? Odpoved je nasnade...

Příspěvek 26.1.2008 20:21:56
DynamitNobel Airman
Airman

Příspěvky: 5
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Je už jakýmsi místním zvykem neustále kritizovat český dabing.Já osobně jsem s českým dabovaním Hvězdné brány více než spokojený.Lidé z dabingu odvedli dobrou práci.

Příspěvek 26.1.2008 20:55:24
Kanzaki Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 186
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Nedá mi to a musím se zastat Martika. Když někdo umí jen česky, tak je zcela určitě omezený právě jen na tu češtinu. A může sledovat jen to, co mu předloží pár českých kanálů. Příklad Španělska a Německa není moc vhodný, to jsou světové jazyky kterými mluví mraky lidí a existujou tuny kanálů i literatury. V češtině ne. A naše TV právě tím, že všechno předabuje, tohle podporuje. Já mám na kabelovce kolem 50 programů a většina není v češtině. A moji rodiče jsou prostě omezený a ty v angličtině si nepustí i když by je třeba program zajímal. Ostatně tohle není nic nového, to tvrdil už Baťa před desítkami let - a podporoval své zaměstnance v učení se cizím jazykům. A takhle to bylo myšleno, rozhodně ne jako útok proti dabinku nebo myšlence omezený=hloupý (jak jste to asi soudě z reakce pochopili).

Já se teda přiznám, že jsem nové řady SG-1 v dabinku vůbec neviděl, takže ani nemůžu soudit. Přesto si myslím, že uvedení dabované verze je rozhodně správné. Znám spoustu lidí, co sledovali SG-1 (ale i třeba ST) v televizi, ale v PC si to už nepustí (je to moc složité, musí ze mě tahat přepálená DVD :) , ...). Každý další fanoušek rozšiřuje náš svět a může přilákat další fanoušky. A nebýt práce hromady fanoušků, kteří si postupně přadávají štafetu, tak nemáme ani ty titulky. Já emailovou akci rozhodně podpořím :!:

Příspěvek 26.1.2008 21:38:13
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
No pravda je, že jsem si slovo "omezenost" spojil s hloupostí a to jsem možná neměl. Pokud to Martik opravdu myslel jen jako konstatování dosti veliké neznalosti cizích jazyků českého národa, tak se omlouvám za svoji mírně přehnanou reakci. :oops:

Ale co se týče vysílání jen v originále, jsem stále proti. Uznávám, že Německo nebo Španělsko jsou velké země, ale také si myslím, že máme právo poslouchat seriály a filmy v našem jazyce. Pořád v tom vidím možnost výběru. To vysílání v originále mi připadá jako příšerně násilné. Navíc si neumím představit, jak by teď po desítkách a desítkách roků přišly televize a řekli "Tak a teď přestáváme dabovat." Tím by si spíš zpečetily osud na českém trhu, než že by naučily angličtinu spoustu lidí. :wink: Navíc tady přeci nejde jen o angličtinu, ale i o další jazyky. Spousta lidí si neuvědomuje, že by to nebylo zrušení dabingu jen u angličtiny, ale i u dalších jazyků. A jsem moc zvědavý, kolik lidí se bude dívat na nějakou telenovelu v originále. A teď mi prosím neodpovídejte, že je dobře, že se na telenovelu nikdo dívat nebude, o tom to není. Já to myslím jen jako konstatování faktu. Ano, kdyby se u nás nedabovalo nikdy, tak by to byla jiná věc, ale takhle je přestat dabovat nesmysl. Prostě si myslím, že hlavní je možnost si vybrat co je libo. Chceš češtinu, budeš mít češtinu. Chceš originál, tady ho máš. Ale zakazovat dabing, aby se český národ neomezil jen na češtinu mi přijde jako nesmysl. Když se někdo chce naučit anglicky, nikdo mu v tom nebrání a když nechce, tak ho nikdo nemůže nutit. Žijeme ve svobodné zemi... :wink:

Příspěvek 26.1.2008 22:27:04
Kanzaki Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 186
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
Jo, určitě. To je blbost přestat všechno dabovat a nedabovat seriály taky nejde. Ale třeba za komunistů běželo celkem dost filmů v původním znění s titulky a dnes snad vůbec žádný (i když je pravda že se na televizi moc nedívám :D ). Mám dva kámoše, který se naučili poměrně slušně rozumět základy angličtiny jen poslechem (filmy a kazety). Někdy mě až udivuje, jak to dokáží - já si musel všechno pěkně nadřít :( . Taky souhlasím s tím, že nedabovat třeba čínštinu je blbost, ale angličtina, němčina, francouzština, .... I když já si třeba čínský kung-fu filmy pouštím v čínštině s českejma titulkama. Má to prostě jinou atmosféru :D

Příspěvek 26.1.2008 22:50:22
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Kanzaki píše:
Taky souhlasím s tím, že nedabovat třeba čínštinu je blbost, ale angličtina, němčina, francouzština, ....


:shock: Tak teď už bys chtěl lidi učit i další světové jazyky? :lol: A kdo bude vybírat, které jazyky se dabovat budou a které ne? Světové ne a "nesvětové" ano? Ne, ne. Dabovat se má vše a každý má mít právo vybrat si, na co se chce dívat. Pro někoho má jedinečnou atmosféru originál a pro mě má zase jedinečnou atmosféru čeština. Prostě si nemůžu pomoct. Já prostě fakt nepochopím, jak si někdo může užít film věčným čtením titulků a posloucháním jazyku, kterému stejně plně nerozumí. Ještě to jsem schopen pochopit u lidí, kteří tím jazykem plynně mluví... Ale prosím, proti gustu žádný dišputát a o to mi jde. Já všem milovníkům originálu ze srdce přeju angličtinu a další světové jazyky, které se jejich věčným posloucháním možná (u sebe to nepozoruju :( ) mohou lépe naučit. A to samé chci od milovníků originálu ve vztahu k obdivovatelům dabingu. Přejícnost a toleranci. A to snad není mnoho, že? :wink:

Příspěvek 26.1.2008 23:10:46
henzis Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 344
Bydliště: Havířov
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Markus píše:
Já prostě fakt nepochopím, jak si někdo může užít film věčným čtením titulků a posloucháním jazyku, kterému stejně plně nerozumí.:


Ted s tebou nesouhlasím. Když ja vidím film v originale tak si dovedu představit jak by to řekl v česky. Takže tímhle si ja film v originále uživám. A co ty?

Příspěvek 26.1.2008 23:12:04
šAshrak Uživatelský avatar
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel

Příspěvky: 2123
Bydliště: Bohnice
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Já osobně bych to bejt televizí vyřešil tak že to nadabuju a budu vysílat v dualu (technicky moznosti jsou, a televize to taky vetsinou zvladaj) at si kazdej vybere jakou chce verzi ...
The Lost Doctors

Není to úchylný, je to jen Pomeranč.
-Charlie Crews

Příspěvek 26.1.2008 23:17:15
Markus Chief Master Sergeant
Chief Master Sergeant

Příspěvky: 768
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Hanzis: Právě, že moc ne. Ani nevím proč. Prostě já tu češtinu rád slyším a ne si ji představuju. :) Navíc se mi stává takový stav "začtení". Že například v bráně tak dlouho žvatlají, až po pěti minutách zjistím, že celou dobu čučím jen naspod obrazovky a čtu to jako knihu. :lol: A to přitom čtu rychle, ale prostě se mi to občas stane.

Ashrak: Naprostý souhlas. Teď po přechodu na digitál by jim to nedělalo žádné potíže. A mám pocit, že někde říkali, že dřív to muselo být oboje mono, ale teď v digitálním vysílání, už by to mohlo být stereo. Ale to nevím jistě...

Příspěvek 26.1.2008 23:22:15
šAshrak Uživatelský avatar
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel

Příspěvky: 2123
Bydliště: Bohnice
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Ja teda nevim presne jak to funguje u pozemni televize ale na satelitu vubec neni problem na rvat dve stereo stopy do jednoho "kanalu" ...
The Lost Doctors

Není to úchylný, je to jen Pomeranč.
-Charlie Crews

Příspěvek 26.1.2008 23:59:12
henzis Uživatelský avatar
Staff Sergeant
Staff Sergeant

Příspěvky: 344
Bydliště: Havířov
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Markusi to se mi taky čas od času stane proto jsem rád když si to můžu stopnout. :)

Dualní vysilaní taky existuje v terestralním vysilaní, sice pak je to mono (přece jenom stereo je defakto důalní vysilaní). S digitalním vysilaní je to jiné tam do toho datového toku dokažou dát víc.

Příspěvek 27.1.2008 00:07:32
Quinix Uživatelský avatar
Lieutenant Colonel
Lieutenant Colonel

Příspěvky: 2389
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno

Odpovědět s citací
 
Jenže ani duál tohle imo moc nevyřeší... pak tam zas chybí ty titulky.... teletextové skryté titulky dělá jenom ČT a to jenom snad u svých pořadů...
Captain Thomson, Earthforce: Who is this? Identify yourself!
Ivanova: Who am I? I am Susan Ivanova. Commander. Daughter of Andrei and Sophie Ivanov. I am the right hand of vengeance, and the boot that is going to kick your sorry ass all the way back to Earth, sweetheart! I am Death Incarnate, and the last living thing that you are ever going to see. God sent me.

Příspěvek 27.1.2008 00:09:14
Kanzaki Uživatelský avatar
Airman First Class
Airman First Class

Příspěvky: 186
Bydliště: Praha
Pohlaví: Neuvedeno
Odpovědět s citací
 
No je pravda, že nejvíc filmů je dnes v angličtině. Ani si nepamatuju kdy jsem naposledy viděl třeba německej film. Jo víc zvukovejch stop a víc titulků by bylo úplně super. Já si třeba občas pouštím filmy v angličtině s anglickejma titulkama, takže čemu nerozumím tak to si přečtu. Ale když se nechci namáhat, tak taky sáhnu po češtině :D . Co mi ovšem na dabingu vadí je, že když mám nějakýho herce spojenýho s konkrétním hlasem, tak pak těžce nesu, když ho mluví někdo jinej. Prostě mám furt pocit, že mluví jiná osoba. Třeba na nový hlas Homera Simpsona jsem si velice těžko zvykal.

Odeslat nové téma Odpovědět na téma
PředchozíDalší

Zpět na SGA-PROJECT.COM

cron